9. Being too frisky or over-affectionate
9.太活泼或太深情
Usually a by-product of the above, getting too 'handsy' while inebriated or making loud, slurry pronouncements of love can be seen as kind of cute or complimentary by some.
太活泼或太深情的伴侣通常会在醉酒时手舞足蹈,或进行大声肉麻的表白,有的人可能会认为这样有点可爱,表示赞赏。
But definitely not all.
但当然不是所有人。
10. Bad clothing choices
10.衣品差
Clashing colours, clothes too short, too tight, out of fashion, inappropriate or just wrong makes us flush for obvious reasons: our partner doesn't even need to say anything to embarrass us.
穿撞色,太短,太紧,过时,不合适或完全错误的衣服,不需要我们的另一半说一些让我们难堪的话,我们自己都会脸红。
All they need to do is stand there!
你的另一半要做的就是站在你面前!
11. Sexual innuendo or flirting
11.性暗示或调戏
Double entendres, sexist comments, flirting with your friends, your granny, your boss – and the list goes on.
猥琐下流,发表性别歧视的言论,调戏你的朋友,奶奶,老板等行为。
12. Bad jokes
12.讲的笑话并不好笑
Nothing creates a false smile quicker than someone who tells jokes that seriously aren't at all funny – and doesn't know when to admit defeat when the crowd aren't responding.
你的另一半讲了一个根本不搞笑的笑话,其他人没有马上就笑——看到他人没反应他还不知道该何时承认自己的笑话并不搞笑。
13. Burping or worse |
13.打嗝
Done accidentally, it falls into the 'Emphatic' embarrassment category. Done deliberately, it's plain childish.
如果是意外的打嗝,这就属于“感同身受式”尴尬。如果故意这么做,就纯粹是孩子气。
14. Insensitive comments or behaviour
14.不敏感的评论或行为
Your best friend's just broken down in tears over the recent death of a parent, your partner interrupts your consoling to ask 'Can I have that last piece of chicken?' or tells your friend who's struggling to conceive to buy a cat.
你最好的朋友因其亲人离世而崩溃大哭,你的另一半在你安慰她时打断你,问你‘我能吃了最后一片鸡肉吗?’或者告诉你想要怀孕的朋友去买只猫。
15. Desperately embarrassing dancing
15.让人非常尴尬的舞蹈
Oh the shame, the shame.
全程都感觉羞耻。
16. Openly criticising
16.公开批评
The husband who's always saying things like 'Really? Second helpings?' or 'I think you'll find Zoe didn't quite understand your point there. What she really meant to say was....'
有一些丈夫总是说“真的吗?还要几份?”或者说“我觉得佐伊不是很明白你的观点。她真正要说的是……”
17. Constant put-downs
17.经常贬低对方
Some people think sarcastic put-downs are witty and if your partner's like it with everyone, it might not be directed at you.
一些人认为讽刺性的贬低对方很聪明,如果你的另一半喜欢贬低他人,那可能不是单纯性的针对你。
But if they treat everyone else with respect except for you, it's time for counselling.
但如果他尊重别人,唯独不尊重你,那你就该和他谈谈了。
18. Being clumsy
18.行为笨拙
Some people are just clumsy (me), so really can't help spilling drinks all over everyone, smashing glasses on a regular basis, bumping into people carrying delicate things (all me).
一些人只是行为笨拙(比如我),总会不小心把酒溅到别人身上,经常打碎杯子,撞到带有易碎物品的人(所有这些我都做过)。
I don't have a leg to stand on here, so instantly forgive anything clumsy my partner does but appreciate it isn't easy taking a partner who's a walking time bomb to precarious places (like department stores).
我自己就是这样的人,所以我的另一半如果做了一些笨拙的事,我会马上原谅他,让我很感激的是,尽管我就像一颗行走的定时炸弹,但他仍愿意陪我去危险的地方(比如百货商场)。
19. Repeating stories
19.不断重提旧事
Everyone goes on a loop when they're drunk – which is fine if everyone else is as well.
喝醉酒时,每个人都会不断唠叨——如果每个人都这样,那完全可以接受。
Not so forgivable if your partner's the only one who's been knocking back the sherry and everyone else is having to laugh at something they've now heard 65 times.
如果你的另一半是唯一一个喝醉酒就不断重提旧事的人,大家都嘲笑他一个故事讲了65遍,那你肯定不愿原谅他。
20. Boasting
20.吹牛
Not a good look for anyone but particularly shaming when it's your partner blowing smoke up their own backside.
当别人吹牛时你都会感觉不好,更别提当吹牛的是你的另一半时,你会有多尴尬了。
苹果或将iPhone生产迁回美国
Post-truth当选牛津词典年度词汇
一周热词榜(11.12-18)[1]-18)
聋哑人手语翻译智能手套亮相世界互联网大会
“虹膜识别技术”或将助力打拐
日本街头突现天坑 政府修复效率惊人
掌握这几个应试技巧,考试so easy
全球年假最多的国家TOP8 排名最末的都比咱多
体坛英语资讯:Real Madrid move 7 clear of Barca, while sevilla keep up the pace on Saturday in Spain
第三届世界互联网大会 大佬们说了啥[1]
说几个英语表达背后的故事
汽车后窗惊现“女鬼” 专治滥用远光灯(组图)
锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者
国内英语资讯:Chinese president pledges further support for Ecuadors post-quake rebuilding
国内英语资讯:Chinese premier extends condolences over death of Cuban revolutionary leader Fidel Castro
国内英语资讯:China mulls economic cooperation zone in Philippines
从贝蒂•福特到梅拉尼娅•特朗普:引领美国时尚的第一夫人们
红包送多少?看看老外怎么说
国内英语资讯:Spotlight: Sustained momentum needed to translate commitments into climate action
“无人机驾照”正流行
国内英语资讯:Xinhua News Agency ready to deepen media cooperation with LatAm: Xinhua president
国内英语资讯:Full text of Chinese presidents signed article in Ecuadorian newspaper
国内英语资讯:China renews call for building FTAAP as economic globalization falters
国内英语资讯:China, Lebanon vow to deepen military exchange
如何才能更快地记住东西?
国内英语资讯:Chinese president pledges more relaxed, transparent investment environment
国内英语资讯:China, Myanmar hold consultations on maintaining peace,stability in border areas
国际英语资讯:Chinas structural reform proceeds fast: Lou Jiwei
国内英语资讯:Xi says China supports Vietnam in hosting 2017 APEC meetings
国内英语资讯:Chinese govt sends steel capacity reduction investigators
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |