奥运会等大型赛事中,我们总能听到有些选手被称为“种子选手”,而且前面还带编号的。至于为什么他们被选定为“种子选手”,这个选择标准是什么,可能很多人都不太了解。我们今天就一起来探讨一下吧。
先看一则奥运报道:
Top seed Novak Djokovic was beaten in the first round of the Olympic men's singles by Juan Martin del Potro.
奥运会网球男子单打第一轮比赛中,头号种子德约科维奇负于(阿根廷选手)德尔·波特罗。
The world number one, 29, was in tears as he left the court after the match, which lasted two and a half hours.
现年29岁的“小德”世界排名第一,两人之间的角逐持续了两个半小时,离场时,小德哭了。
"This is one of the toughest losses in my career," said Djokovic, who was trying to win his first Olympic title.
他说:“这是我职业生涯中最惨痛的一次失利。”这是他第一次向奥运金牌发起冲击。
“种子选手”多直接用seed这个词表示,也可以用seeded player来表示。
体育比赛采用分组淘汰赛(tournament bracket)的时候,为了避免水平较高的选手在比赛初期相遇而被淘汰,就在分组时把他们分在不同的组里,这些选手就叫“种子选手”。
种子选手是各个项目的联合会,比如世界羽毛球联合会,根据上届比赛成绩以及两届比赛之间选手的表现来确定的,一般都会按照一个preliminary ranking(预先排名)来确定种子选手的次序,所以会有top seed(头号种子)、second seed(二号种子)等。在团体比赛项目中,实力强的队伍就叫seeded team(种子队伍)。
赛事之前确定种子选手的过程叫seedings,某位选手被选为种子选手就可以用someone is seeded for a tournament表示。
比如,里约奥运会之前,国际职业网球联合会(Association of Tennis Professionals,ATP)选定的网球男子单打(tennis men's single)种子选手有:
里约奥运会的羽毛球单打选手中各有男女13名种子选手。这个筛选结果是根据国际羽联的世界排名(Badminton World Federation's world rankings)来确定的。
羽毛球男子单打头号种子为马来西亚的李宗伟(Lee Chong Wei is the men's top seed),中国选手谌龙为二号种子,林丹为三号种子(Lin Dan was seeded third)。
羽毛球女子单打头号种子为西班牙选手、两届世界冠军得主马林(Spain's two-time world champion Carolina Marin is the top ranked player),紧随其后的是中国选手王仪涵和李雪芮。
国内英语资讯:China, OPCW pledge further cooperation
国内英语资讯:Chinese president arrives in Greece for state visit
2017年高考浙江卷英语试题(解析版)
中国要发156颗低空卫星,全球无死角Wi-fi!
国际英语资讯:U.S. appellate court again rules against presidents travel ban
马德里公交车禁止男性岔开双腿占座
体坛英语资讯:Botswana lose 1-0 to Mauritania in AFCON
国内英语资讯:China, Luxembourg sign deals on finance, aviation
国内英语资讯:Prospects of U.S.-China relations promising: think tank symposium
国际英语资讯:Spotlight: Civilians suffer as U.S.-backed forces advance against IS in Syrias Raqqa
国内英语资讯:Xi congratulates Duterte on anniversaries of China-Philippines diplomatic ties, Philippines
中国原创阿尔茨海默症新药获批,老年痴呆症有新希望
福布斯全球百大名人收入榜:吹牛老爹力压碧昂斯问鼎榜首
国内英语资讯:China-Panama diplomatic ties signal universal consensus on one-China principle
体坛英语资讯:China Olympic champion Sun Yang ready for new challenges as three swimming events added in T
国内英语资讯:Second CIIE concludes with 71.13-bln-USD tentative deals
国内英语资讯:Chinese regulator warns against unregistered offshore corporate debt
体坛英语资讯:Loew in a battle to solve Germanys striker problem
体坛英语资讯:Unstoppable Nadal wins 10th title at Roland Garros
2017年高考全国Ⅰ卷英语试题(Word版含答案)
体坛英语资讯:Neymar poised for 100th Brazil appearance
体坛英语资讯:Kenyas Kiprop beaten in national Championships
国际英语资讯:UN, Tanzania in partnership to fight gender-based violence: official
国际英语资讯:UNGA First Committee rejects draft decision to hold next session overseas
体坛英语资讯:Ostapenko wins first Grand Slam trophy at 2017 French Open
国内英语资讯:China, Greece to boost cooperation through Belt and Road Initiative
体坛英语资讯:Former Chelsea goalkeeper Cech joins ice hockey team
国内英语资讯:Flights canceled, trains suspended as China braces for Typhoon Merbok
国际英语资讯:U.S. not winning in Afghanistan: U.S. defense chief
体坛英语资讯:Argentina hold Germany 2-2 in international friendly
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |