Smartphone blindness happens when people lie on their side at night, with one eye against the pillow and the other staring at the smartphone screen. While one eye adjusts to the dark, the other eye gets used to the bright light of the high-resolution screen. But when they roll over and open both their eyes, the eye which has been staring at the screen cannot cope with the darkness of the room. Subsequently, with both eyes uncovered in the dark, the light-adapted eye is perceived to be “blind”.
人们晚上侧躺着看手机,一只眼靠着枕头,另一只眼盯着手机屏幕的时候会出现“智能手机眼盲症”。一只眼(靠着枕头的那只)适应了黑暗的环境,而另一只眼(看手机的那只)则适应了高分辨率屏幕发出的亮光。当你翻身把两只眼睛都完全睁开的时候,之前盯着手机屏幕的那只眼睛无法适应房间内黑暗的环境。结果,两只眼同时在黑暗环境中的时候,适应了光亮的那只就会出现“眼盲”的情况。
It usually takes several moments for the eyes to adjust, leading people to believe they are suffering from a severe problem.
通常,这种情况需要一段时间让眼睛来慢慢适应,有些人就会以为自己得了什么重病。
A similar condition known as digital eye strain may also appear after long hours of staring at computer screen or smartphone screen. The sympotoms may include eye dryness, blurry vision and persistent headache.
另外一种相似的症状叫“数码眼疲劳”,多半出现在长时间盯着电脑或手机屏幕之后,主要的症状有,眼干、视野模糊,以及长时间头疼。
缓解眼疲劳小贴士:
1. Blink more often.
多眨眼。
Blinking is very important when working at a computer; blinking moistens your eyes to prevent dryness and irritation.
看电脑的时候眨眼很重要,眨眼能够滋润眼睛,防止眼干和不适。
2. Adjust your computer display settings.
调整电脑显示设置。
Brightness. Adjust the brightness of the display so it's approximately the same as the brightness of your surrounding workstation.
亮度。将电脑显示的亮度调整到接近周围环境亮度的水平。
Text size and contrast. Adjust the text size and contrast for comfort, especially when reading or composing long documents.
字体大小和对比度。将字体大小和对比度调整到让眼睛舒适的水平,尤其在需要长时间阅读或处理文件的时候。
3. Take frequent breaks.
多休息。
To reduce your risk for computer vision syndrome and neck, back and shoulder pain, take frequent breaks during your computer work day.
为了缓解电脑视力症状以及颈、背、肩痛,在电脑前工作时要多停下来休息。
国内英语资讯:Yearender: Xis vision for a responsible country
体坛英语资讯:Bayerns Coman pens contract extension
国际英语资讯:Several killed in plane crash in Florida
国内英语资讯:China improves entry-exit service
体坛英语资讯:Hoffenheims Wagner joins Bayern Munich
体坛英语资讯:Brazilian striker Jo to join Japans Nagoya Grampus
国际英语资讯:5 killed in IS ambush in northern Iraq
国际英语资讯:British PM to drop pledge to bring back foxhunting in rural England: report
国际英语资讯:U.S. Senate approves North Macedonia to NATO
国际英语资讯:300 people attend illegal rally in Moscow led by Russian opposition deputy: police
体坛英语资讯:Gasset becomes Saint-Etiennes third head coach of the season
国内英语资讯:Yearender: 2017 in review: 8 terms that matter in China-U.S. relations
加泰罗尼亚分离派政党在选举中获胜
体坛英语资讯:Brazilian striker Fred joins former club Cruzeiro
来纽约第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”
体坛英语资讯:Yearender: 2017 sees solid preparation for Beijing 2022
韩国乐天集团95岁创始人被判刑4年
国内英语资讯:Interview: China-Thailand high-speed railway to be operational in early 2023: Thai minister
国际英语资讯:Sudan,Turkey sign 12 agreements in economic, military, cultural cooperation
体坛英语资讯:Liaoning stops losing streak by edging powerhouse Guangdong
体坛英语资讯:Former AC Milan striker Oliveira joints Atletico Mineiro
国内英语资讯:Draft law highlights intl cooperation in hunting corrupt fugitives
为什么一到新年就要下决心?原来这是个悠久传统
深圳自动驾驶公共汽车上路试运行
别怪我扫兴,但喝酒真的致癌
国内英语资讯:China reiterates frugality ahead of New Year holidays
国内英语资讯:China signs cooperation agreements with 86 entities under Belt and Road
英国圣诞传统知识问答
国内英语资讯:China, Gambia agree on closer cooperation
国内英语资讯:China Focus: Chinas first domestic large amphibious aircraft makes maiden flight
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |