Spring 春
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. I know youre out there, I cry. Come in! And April slips into our arms.
the dogwood bud, pale GREen, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliners scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。
有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:我知道你在那儿,进来吧!于是四月便倏地一下飞进我们怀中。
山茱蓃的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着十几颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红地乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。
去看看白头翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔强地手臂伸过城市街道的野花。它们从前是这样,现在是这样,将来还会是这样,这是个永不停息的世界。当我们发现,春已切切实实地回来了,在恬静之中,谁还会害怕遥远的秋天呢?
单词注释:
prodigious: a. 巨大的
chorus: n. 合唱
arabesque: n. 阿拉伯式图案,芭蕾舞的一种姿势
forsythia: n. 连翘属植物
cadenza: n. 华彩段,自由装饰乐段
overnight: adv. 一整夜
tiptoe: v. 小心翼翼地走
duck: v. 闪避,急速低头
dogwood: n. 山茱蓃
inlaid: a. 镶嵌的,嵌入的
clustered: a. 成串的
nestle: v. 使紧贴
awe: n. 敬畏,惊羡
milliner: n. 女帽制造及贩卖商
primrose: n. 樱草花
iris: n. 蝴蝶花
phlox: n. 草夹竹桃属植物
crumble: v. 弄碎,瓦解
rue: n. [植]芸香
体坛英语资讯:Sevilla striker Negredo admits to mixed feelings ahead of return to Bernabeu
体坛英语资讯:Chinese soccer roars in 9-0 whitewash
体坛英语资讯:Real Madrid crashes out of Champions League
体坛英语资讯:Swimmer Cesar Cielo signs with Corinthians
体坛英语资讯:Swiss pass pressure to Spain ahead of Davis Cup
体坛英语资讯:Albania beats Northern Ireland 1-0 in friendly
体坛英语资讯:China wins first-ever team medal at Olympic Winter Games
体坛英语资讯:Barca, Real both win in Spanish La Liga
体坛英语资讯:Russian Olympic chief quits over Vancouver flop
体坛英语资讯:Chinese athletes learn to communicate, says Chinese sports legend
体坛英语资讯:Chinese duo Zhang/Zhao win mixed doubles at All England Open
体坛英语资讯:Wizards Arenas faces three months jail sentence
体坛英语资讯:Laporta moves into politics
体坛英语资讯:Dutch Sauerbreij wins womens PGS snowboard Olympic gold
体坛英语资讯:Rogge pushes not just to remember Vancouver Games with luger death
体坛英语资讯:Norway wins gold in womens cross-country relay at Vancouver Olympics
体坛英语资讯:Santos confirms Robinhos absence in classic against Corinthians
体坛英语资讯:Chelsea, Villa into FA Cup semis
体坛英语资讯:Barcelona beats Malaga while Real Madrid wins in Tenerife
体坛英语资讯:No surgery for Parkers hand injury
体坛英语资讯:Canada, Sweden to vie for womens curling gold at Vancouver Olympics
体坛英语资讯:Hong Kongs 53rd Festival of Sport open
体坛英语资讯:Trans-Tasman sea rower makes it to shore
体坛英语资讯:China goes further to fight football match-fixing
体坛英语资讯:Adriano returns to Flamengo
体坛英语资讯:Maria Riesch wins womens slalom for Germany at Vancouver Olympics
体坛英语资讯:Fluminense player Fred begins physical rehabilitation
体坛英语资讯:Iker Casillas makes history in Spanish goal in Paris
体坛英语资讯:Beckhams World Cup dream seems over with Achilles tendon tear
体坛英语资讯:Manchester United lifts League Cup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |