Spring 春
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. I know youre out there, I cry. Come in! And April slips into our arms.
the dogwood bud, pale GREen, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliners scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。
有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:我知道你在那儿,进来吧!于是四月便倏地一下飞进我们怀中。
山茱蓃的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着十几颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红地乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。
去看看白头翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔强地手臂伸过城市街道的野花。它们从前是这样,现在是这样,将来还会是这样,这是个永不停息的世界。当我们发现,春已切切实实地回来了,在恬静之中,谁还会害怕遥远的秋天呢?
单词注释:
prodigious: a. 巨大的
chorus: n. 合唱
arabesque: n. 阿拉伯式图案,芭蕾舞的一种姿势
forsythia: n. 连翘属植物
cadenza: n. 华彩段,自由装饰乐段
overnight: adv. 一整夜
tiptoe: v. 小心翼翼地走
duck: v. 闪避,急速低头
dogwood: n. 山茱蓃
inlaid: a. 镶嵌的,嵌入的
clustered: a. 成串的
nestle: v. 使紧贴
awe: n. 敬畏,惊羡
milliner: n. 女帽制造及贩卖商
primrose: n. 樱草花
iris: n. 蝴蝶花
phlox: n. 草夹竹桃属植物
crumble: v. 弄碎,瓦解
rue: n. [植]芸香
以分钟计算的“克强节奏”
研究称智能设备让时间变快了
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
生态文明术语权威英译
央行下调分支行“常备借贷便利利率”
首席经济学家:机器人将替代人类50%的工作
“笑cry”表情被牛津词典评为年度词汇
中国“黑户”人口超1300万
Go to work与go in to work,你知道区别吗
“绅士版”邦德:印度民众调侃当局删减《007幽灵党》吻戏
研究:会说双语有助中风康复
手机拍婚礼有何不妥?这张图告诉你
2015APEC会议宣言(全文)
“RCEP”谈判有望2016年结束
许渊冲:什么才是好的翻译?
史上最强换脸术让消防员重生
怎样幽默地表达感谢
花样表达“被炒鱿鱼”
全球首例!美国批准转基因三文鱼上市
微软新软件可看出你是否在假笑
“不耗电屏幕”:手机每周只充一次电
东盟宣布今年底正式建成东盟共同体
80后“婚前同居”比例近6成
木头制成的面条,你想吃吗
澳大利亚“人猿酷跑”掀起健身热潮
马云:用EWTO帮小人物走向成功
阿黛尔新歌促使六成女性去联系前任
习近平在二十国集团领导人第十次峰会第一阶段会议上的讲话
全球最大“克隆工厂”将落户天津
有了这些替换词再不怕词穷了
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |