The Deep-sea Pearl
The love of my life came not
As love unto others is cast;
For mine was a secret wound---
But the wound grew a pearl, at last.
The divers may come and go,
The tides, they arise and fall;
The pearl in its shell lies sealed,
And the Deep Sea covers all.
深海的珍珠
我生命中的爱情已经萠动,
可是它却有些与众不同;
我的爱最终结成一颗珍珠,
他的根源是我隐秘的伤痛。
任采珠的蛙人来去匆匆,
任潮涨潮落波翻浪涌;
这颗珍珠只在封闭的蚌里躲藏,
迷失在茫茫深海无影无踪。
伊迪丝M.托马斯(Edith M. Thomas 18541925) 借用蚌珠的成因来比况自己爱情的根源:那种隐秘的伤痛虽然给人以磨难,却带来珍贵的结果。令人回味不尽的是,诗人竟然将这爱永远地深深地隐藏起来,就像那迷失在汪洋大海深藏于蚌壳之中的一颗珍珠。如何以同样动人的诗句让中国读者为这亘古之谜勾起同样的联翩浮想?
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
英译汉
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
陈清霖博士教你如何翻译
考研英汉翻译笔记之分词短语
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
考研英语翻译讲词析句(25)
考研英语英译汉2000年真题评析
英语长句翻译基本功
考研英语翻译讲词析句(32)
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
考研英语英译汉中的惯用法
考研英语翻译法则之翻译
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
英译汉——英语长句的译法
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
考研英语翻译讲词析句(35)
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语之翻译,四类名词从句译法
考研英语英汉翻译高分攻略
研究生入学考试英语翻译的步骤
考研英语翻译高分技巧
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |