Where bells no more affright the morn --
Where scrabble never comes --
Where very nimble Gentlemen
Are forced to keep their rooms --
Where tired Children placid sleep
Thro Centuries of noon
This place is Bliss -- this town is Heaven --
Please, Pater, pretty soon!
Oh could we climb where Moses stood,
And view the Landscape oer
Not Fathers bells -- nor Factories,
Could scare us any more!
沟通文化差异,巧译汉英习语
“一群”的多种译法
由 I chocolate you!想到的
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
形形色色的天热表达法
发展就是develop?
从“和尚打伞,无法无天”说起
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
订机票常用表达
“花枝招展”怎么翻
轻松美语:“撮合”某人
职务中“总”字的译法
Lay的不同含义和翻译
著名商标和广告语的翻译
口头禅:Awesome. All right...
宾馆英语:使用须知
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
“眼科医院”应该怎么译?
海关申报常用英语
如何为老外指路
“三岔路口”怎么说
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“三十而立 四十不惑”的译法
“皮包骨头”怎么译?
“化”字之难译(通讯员供稿)
社交常用表达:初次见面
口头禅:Good job! Exactly! Whatever!
“吃”的各种翻译
“中意、看中”怎么译?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |