Hed always been a meek[温顺的] man. A quiet man. A timid[胆小的] man. 他一直都是一个温和的男人,安静的男人,胆小的男人。
Numbers were his life. They were constant[不变的]. Predictable[可预言的]. They always summed[总计] the same. There were no surprises in numbers. They never lied. 数字就是他的生活。它们永不改变、可以预测。它们的总数不会改变。数字没有意外。它们从不撒谎。
He lived alone. A small house, neatly kept. Bushes trimmed[装饰]. Lawn manicured[修剪]. Small flowers planted at the foot of the stairs up to the porch. 他独自一人居住。一个小小的房子,维护得很整洁。矮树丛装点其四周,草坪修剪得很整齐,从楼梯底部到门廊的一路上都种满小花。
His daily movements were like clockwork[发条装置]. Up at dawn. Out to the porch to pick up his paper, in slippers and robe, before the light of the sun was in his neighbors window. Exactly 46 minutes later, he left his home, locked his front door, and walked down the street, briefcase in hand, hat on his head, headed for the first bus of the morning going downtown. 他每天的活动就像上了发条一样精确。他在黎明时起床,在阳光照到邻居的窗台之前穿着睡袍和拖鞋到门廊取报纸。整整46分钟后,他离开家,锁上前门,手提公文包,头戴帽子走上街道,赶早上的第一班公车到市区。
In the evening, he would come home on the last outbound[往外开的] bus, walk down the street to his home, unlock the door, walk in, close the door, and turn on the porch light. 晚上,他会坐最晚一班从市区开出的公车回家,走过街道,打开门,走进去,关上门,打开门廊的灯。
At exactly 10 p.m. hed turn off the porch light, and all the other lights in the house and no one would see or hear of him, again, until the next morning. 晚上十点整,他会关上门廊的灯以及屋里其他的灯。一直到第二天早上,没有人会看到或者听到他。
The neighbors were surprised to see a young blond[金发的] woman leave his house one evening. No one had seen her arrive. Theyd just seen her leave. They were equally surprised to see her again on subsequent[后来的] days. Some saw her come, in a cab, others saw her leave on several occasions and walk down the street. One had seen her flag down[打旗号使停下] a cab at the corner. She never stayed the night. They knew that much. 一天晚上,邻居们惊讶地看到一位年轻的金发女郎离开他的屋子。没人看到她什么时候来的。他们只看到她离开。他们在往后的日子里吃惊地再次看见她。有人看到她是坐出租车来的,也有人偶尔看到她走过街道离开。有人还看到她在拐角处叫出租车。她从不过夜。他们只知道这么多。
That last evening, she had come by cab. She went in the house and within a matter of minutes the neighbors heard yelling, and screaming, glass breaking and thumping[极大的] sounds, like things being thrown. And then, it was quiet. A while later, the blond woman left the house, walked to the corner, and caught a cab. And was gone. 最后一晚,她是坐出租车来的。她走进那间屋子没几分钟,邻居们就听到叫喊声,然后是尖叫声、打碎玻璃的声音,还有很大的响声,好像在丢东西。然后是一片寂静。不一会儿,那位金发女郎走出屋子,走到拐角处,叫了辆出租车,离开了。
At 10 p.m. the porch light did not turn off. At 11 p.m. his light remained on; to his neighbors it was a beacon[信号] flashing like a neon sign[霓虹灯] that said Somethings Wrong! 晚上十点,门廊的灯还没熄。十一点,他的灯还亮着;对邻居们而言,这就像霓虹灯闪烁着发出的信号:出事了!
At midnight one of the neighbors called the police. 午夜,一位邻居叫来了警察。
They found the inside of the house a shambles[混乱的局面]. His body lay on the floor, unmarked but for the dent[凹痕] in the top of his head where the base of the trophy[奖杯] had broken a hole in his skull[脑壳]. 他们发现屋子里一片混乱。他的尸体躺在地板上;虽然不易发现,他的头顶凹了一块,被奖杯的底座砸出了个窟窿。
The trophy was for Actuary[保险精算师] of the Year. It lay on the floor next to his body. Next to that lay a picture, framed, of him, looking rather sheepish[羞怯的], with a paper crown on his head and a bouquet[花束] of flowers on his arm, standing under a banner[横幅] which read, Man Most In Need Of A Change In Lifestyle. 这个奖杯是颁给年度最佳保险精算师的。它就躺在尸体旁边的地板上,奖杯旁边是一张带框的照片,上面的他看起来非常羞涩,头上顶着一个纸王冠,手上抱着一束花,站在一个横幅下,横幅上写着最需要改变生活方式的人。
Maybe not, thought the detective. Maybe not. 也许不是这样,警探想。也许不是这样的。
伸出我们热情的双手
在家工作嫌吵?美国酒店提供“日租办公室”
国内英语资讯:China accelerates reforms in improving business environment: World Bank
国内英语资讯:Xi calls for deeper China-Belarus BRI cooperation
国内英语资讯:Central govt to provide all necessary support for HKSAR to fight COVID-19: spokesperson
国际英语资讯:Chinese medical team kicks off mission to help Palestines anti-coronavirus fight
国内英语资讯:Xi calls for making AIIB new platform for building community with shared future for mankind
助人为乐献爱心
国内英语资讯:United States spread of disinformation on COVID-19 should be condemned: FM
美文赏析:告诉自己,没关系!
希望
冬爷爷和春姑娘
国际英语资讯:DPRK foreign minister lashes out at U.S. policy toward Pyongyang
Comparisons of Arizona and Rhode Island 亚利桑那州与罗得岛州的对比
国际英语资讯:Greece, Spain discuss Eastern Mediterranean situation, Libya issues
国内英语资讯:Xi sends congratulations on start of assembly of ITER project
国内英语资讯:Chinas South China Sea policy remains unchanged: FM spokesperson
国际英语资讯:Chinese company awarded Enterprise Of the Year by BiHs mainstream media
美文赏析:身体的健康 与心灵息息相关
爸爸一个人的生活
国际英语资讯:Yemen peace talks might fail -- UN envoy
济宁亮起来了
疫情导致旅游合同纠纷怎么处理?三部门联合发通知回应
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses agricultural production, bumper harvest
体坛英语资讯:Iran linked with Stramaccioni for national soccer coach
国际英语资讯:Japans COVID-19 cases hit daily records outside Tokyo
每日一词∣新型多边开发银行 new type of multilateral development bank
好莱坞要复工了——但是很多东西都变了
BBC专家解读:新冠疫情催生的这些新词都是什么意思?
为什么美国90后创业越来越难了?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |