Ive opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbors trees resembles Jimmy Durantes nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow, big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.
拉开了房间东边电脑上方的窗帘,感觉自己仿佛身处一个神圣的剧场,天蓝的舞台展现在面前。有好一会儿,邻居家树丛上飘着一朵像杰米杜兰特那大鼻子形状的云朵,但渐渐云朵就往北飘移,大鼻子也就散了状。周围的云,大的、小的、丁点儿的都随之往不知什么地方飘走了。缕缕白云或前行,或散去,这最自然不过了。
The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds, too, of green leavesclouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.
树梢随风轻摆,像往上攀附云朵,也像在嘲笑云朵。树肯定在想自己才是实实在在、稳稳扎根的重量级人物,而云朵只不过是积聚的水珠,只会偶尔挡住太阳的光辉。其实树也是一种云,是绿叶做的云,是不怎么动的云。树会成长、变化、老去,就跟天空的浮云一样。
And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Dont I put out tentative mists here and there? Dont I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Dont I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?
我不也是一朵云吗?一朵怀着种种想法、感受和抱负的云。我不是也到处作尝试,制造一个个雾团吗?我的那些异想天开不也常不经意地在人面前变成了一团奇形怪状的云吗?在感受到爱的微风和怜悯的温暖时,我不也像一朵朝北畅快游走的浮云吗?
If clouds are beings, and beings are clouds, are we not all well advised to drift, to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?
若浮云如人,人亦如浮云,我们是否都应该飘,感受风的力量,让我们一时扎根这里,一时又把我们拔起吹走?难道我们真的就如自己想像中的那样稳如磐石吗?
Drift, let me. Sing to the sky, will I. One in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our roots in the spirit.
飘吧,让我!我要向天高歌。我们是人海里的过客,就让我们一起呼吸微风的气息,在其中寻找我们精神的根。
“咸鱼”被列入致癌物,“不好翻身了”
国际英语资讯:President Putin says breakdown of Syria prevented, political settlement on agenda
体坛英语资讯:Tottenham beat Dortmund 2-1 in UEFA Champions League
国际英语资讯:UN chief stresses need to tackle violence against women
超模AA最后一次参加维密秀!今年为收官之作!
40岁了?这些方法能让你看上去更年轻
Accept Challenge 迎接挑战
国内英语资讯:Beijings No.17 metro line to be operational in 2021
国内英语资讯:Xi writes to traveling troupe in N. Chinas Inner Mongolia
国际英语资讯:Russian nuclear corp. denies causing radioactive pollution
体坛英语资讯:Gremio accused of using spy drones ahead of Copa Libertadores final
体坛英语资讯:No fear of Real Madrid, APOELs coach
男子故意传播艾滋病致多名女性感染 获刑24年
体坛英语资讯:Sevilla come back from 3-0 to draw with Liverpool
第一次约会一定要定在周日
13万的LV皮质马桶!贫穷再次限制了我的想象
体坛英语资讯:Pulis sacked as West Bromwich head coach (updated)
研究发现,英国500万烟民在过去一年中尝试戒烟
国际英语资讯:Lebanons Hariri postpones resignation upon presidents request
国际英语资讯:Spotlight: Russia, Iran, Turkey agree to accelerate Syrian peace process
国内英语资讯:China steps up marine inspections
你敢试试吗?新激光手术20秒可让眼珠变蓝色
国际英语资讯:Irans top leader says collapse of IS is defeat of U.S. in region
国际英语资讯:Denmarks Social Democrats wins big in local elections
张培基英译散文赏析之《古城》
川普:美国将再次将朝鲜列入支持恐怖主义国家名单
体坛英语资讯:Manchester United announce Melitta as Clubs first official coffee partner
体坛英语资讯:Kenya s Obiri targets quest to recapture World Indoor circuit
国内英语资讯:Restoration of China-Japan trust requires sustained efforts: Chinese premier
联合国法庭将宣布对“波斯尼亚屠夫”米拉季奇的判决
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |