Your hands lie open in the long fresh grass,
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
So this wingd hour is dropt to us from above.
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When two-fold silence was the song of love.
你的手伸展在鲜嫩的长草里
指尖如玫瑰花一样透明:
你的眼睛漾着恬静的微笑。
云海汹涌的长空下,
牧场时而闪烁,时而暗淡。
在我们的巢穴周围,在我们的视野之内,
是镶着银边的金黄色的驴蹄草,是峨参环绕的山毛榉篱笆。
这可见的沉静,沙漏一般的沉静。
阳光追逐的枝苗深处,挂着一只蜻蜓,
像天空撒了手的蓝线;
像这生着翅膀的时光从我们头顶降落。
啊!心贴心地抱紧我们吧,为了这不朽的馈赠,
这亲密相伴的沉默时光,
双重的沉默就是一首爱情之歌。
【作者简介】
但丁加布里埃尔罗塞蒂 Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)英国诗人、画家、先拉斐尔派代表人物,在英国美术史上和诗歌史上都占有重要地位。他于1848年创建先拉斐尔艺术兄弟会。1862年他美丽的妻子自杀身亡,伤心与愧疚中他将自己的诗稿全部殉葬,1869年经友人劝说又将其掘出,1870年以《诗集》为名问世。罗塞蒂在文学艺术上主张师法拉斐尔之前、文艺复兴早期及中世纪的文艺精神。通过他,拉斐尔之前的艺术影响渐渐渗透文学领域。他的作品诗中有画,画中有诗,诗画皆有浓厚的唯美主义色彩。
【作品赏析】
诗人借助于对光、色、音的感受,通过有声、有色、有光的各种可见意象,优美地勾画出正午时分一片无形的寂静,并赋予这种寂静神圣崇高的意义,将其看作是爱的象征。本诗表现了前拉斐尔派取材于自然、注重细节、感情真挚并富有神秘主义色彩的艺术特征。
A bucket list goal?
Soul searching
In the nosebleeds
Earn your keep?
扒一扒英语中箴言的内涵
Stop on a dime?
Bell cow?
Children are not cookie cutters
High wire act
We just got our head handed to us
Con artist?
Theater of the absurd?
Old saw?
伪造的屠呦呦“致辞”为何这么火?
Rule of thumb?
Tip of the iceberg?
Sacrificial lamb
Hit the hay?
Career break?
On a wing and a prayer
What is an entrenched issue?
Object lesson?
Tall poppy
Zero-hour contract
Gold dust
In the doghouse?
Right side of history?
Team player?
Swan song?
Good Samaritan
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |