【英文原文】
China Rebuffs EU Lobbying To Lift Rule On Pork
China stuck to its position of imposing new requirements on pork imports from several European countries on Wednesday, following a meeting here between the European Union's health chief and Chinese food-safety officials.
Last week, China announced new measures on imports of pork from four EU nations -- Denmark, France, Italy and Spain -- as well as Canada, requiring certification that the animals used for the meat were free of the H1N1 influenza virus. Pork imports from Northern Ireland were earlier subject to restrictions.
The EU opposes the measures because they impose additional costs on exporters, and it says its pork products are safe.
'In the whole of the European Union, we only had a case in a particular farm in Northern Ireland of the H1N1 virus and we have taken very strict measures regarding the biosecurity of that farm,' said EU Health Commissioner Androulla Vassiliou.
Ms. Vassiliou cited a May joint declaration by the World Health Organization, Food and Agriculture Organization and the World Organization for Animal Health stating that H1N1 isn't transmitted through the consumption of pork.
'What we are interested in is that the importation of pork will not be restricted, because there is no danger,' said Ms. Vassiliou.
China defended the actions. 'We have to protect China from the transmission of the epidemic from overseas, and we also have to prevent the epidemic in China from spreading further,' said Yu Taiwei, head of food safety for imports and exports at the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, or Aqsiq.
Mr. Yu denied that the move constitutes a trade restriction. 'The measures comply fully with the WTO regulations,' he said.
'Every country in the world should oppose trade protectionism; this is the position of the central government,' said Wang Yong, head of Aqsiq.
U.S. government and pork-industry representatives have also complained about China's ban of U.S. pork because of H1N1 concerns.
什么是“饭桌金融”?
让干女儿失望的“盐爹”
分享有趣的“浴中哲思”
Generation rent 租房一代
“晚上不睡,早上不起”也是病
走到哪蹭到哪的“网络游民”
今年流行“简约穿搭风”
风靡社交网站的“书架自拍”
后天学者症候群:男子脑部受伤后变天才
肯德基推出“炸鸡手花”
由全球变暖到“全球异常”
分手不反目 现在流行“清醒分手”
开车最怕遭遇“恼人乘客”
什么是“自拍轰炸”?
爱情幸运衬衫 pulling shirt
英国流行“不插电婚礼”
左撇子新说法 southpaws
你有“自拍瘾”吗?
你是哪个“粉丝圈”的?
开会最怕“绚丽空洞的PPT”
高大上的“多屏幕分享”
全军覆没的高难度考试 putty exam
英语中“刷单、刷信誉”怎么说?
宅到什么程度才叫宅?说说“御宅族”
何为“软技能”?
在机场经历过“行李怒气”吗?
社交媒体时代的“超级生活记录”
“女汉子”英文怎么说?
花言巧语的欺骗 snow job
只穿名牌的“标签女”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |