在四年多的留学生涯中,笔者曾在生活实践中亲身领略过“好几国”英语。但最为回味无穷,常令人拍案叫绝的英语还要看中式英语。
影响最大,也最经典的例子是“Long time no see”,意为“好久不见啊”。早期去美国务工的华人并无英语语法方面的常识,于是想当然地按照中文语法生造出了这么一句问候语。而经过长期使用,美国人民颇为接受这样一个不合语法的短语,认为它简单明了,吐字又清晰方便。因此,这句中式短语堂而皇之地进入了英语的主流。如今我在国外与久未谋面的朋友相聚时,此句是必作开头的。
中国人买什么东西时习惯说,给我来个这个,递我一个那个,比如:给我来包万宝路。我的一个同学第一次从国内过来时刚下飞机就在机场闹了笑话。他冲着机场商店里的店员说:“Give me a Marlboro(给我个万宝路)。”这种句式只有在歹徒抢劫商店时才会出现。店员当时冷汗就下来了,幸亏他身边的经理头脑灵活,问道:“Do you mean you want to buy a Marlboro(你是说你想买包万宝路吗?”我们同学感觉这个经理真“莫名其妙”,心里话:“我不买还能抢啊。”于是点头说“yes yes!”
其实这类句子正确的表达应该是:“May I have something, please?”
北方人常吃的面条,中国学生通常管它叫noodles。可当我初次来到国外时发现在超市里根本没有“noodles”这种东西。面条的英语标名是pasta,或者spaghetti。noodles通常是指给小孩子吃的细小绣密的面条。
第三个需要纠正的中式用法也是关于吃的,确切地说是关于吃后的感觉。我们中国学生遇到什么好吃的东西,经常就是将其评论为“delicious”。其实这个delicious是很正式的用法,平时外国老百姓说话基本不用。他们用的通常是tasty,或者就是一句简单的good,高度概括了。我宿舍附近有家比萨饼店招牌上的广告语就是“Damn tasty”,直接翻译过来就是“该死的好吃”!您说他们都多狠吧,可是再狠我也没听说有谁用“damn delicious”的。
最后附送读者两个小笑话。第一个是我自己的。刚来这边留学时有一次聚餐吃的是小羊排。转天有个没去的外国同学问我吃了什么,我张嘴就来了“lamp”。lamp和羊排lamb只差一个字母,可意义想去甚远,乃是管灯的意思。那个外国同学一时惊叹,下意识地看了看天花板上的大灯,心里大概在合计:这哥们儿牙口真棒!
第二个还是我同学的,有一天此君在自家厨房做饭,一个外国朋友打电话找他,问他在哪里。他不假思索地回答“I am in the chicken”。其实他肯定是想说“I am in the kitchen”。这一疏忽不要紧,没想到把自己变进公鸡的肚子里去了。(楚克)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(4)
2017届全国高考英语阅读理解训练(7)
2017届河北省高考英语单项选择一轮练习(1)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(5)
2017届高考英语文章阅读类训练(3)
2017届河北省高考英语阅读理解一轮限时训练(9)
2017届全国高考英语一轮阅读理解选练(2)
2017届河北省高考英语阅读理解一轮限时训练(8)
2017届北京市朝阳区高考英语阅读理解暑假训练(5)
2017届河北省高考英语阅读理解一轮限时训练(5)
2017届全国高考英语阅读理解一轮训练(5)
2017届高考英语文章阅读类训练(1)
2017届北京市朝阳区高考英语阅读理解暑假训练(3)
2017届河北省高考英语完形填空暑假训练(3)
2017届全国高考英语信息匹配及任务型一轮训练(8)
2017届高考英语文章阅读类训练(6)
2017届全国高考英语一轮阅读理解选练(3)
2017届高考英语文章阅读类训练(4)
2017届全国高考英语阅读理解一轮训练(6)
2017届全国高考英语阅读理解专练(6)
2017届全国高考英语阅读理解训练(2)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(6)
2017届全国高考英语阅读理解训练(5)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(7)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(2)
2017届北京市朝阳区高考英语阅读理解暑假训练(2)
2017届河北省高考英语单项选择一轮练习(2)
2017届全国高考英语短文改错及阅读理解训练(3)
2017届全国高考英语阅读理解暑假作业(3)
2017届河北省高考英语阅读理解一轮限时训练(6)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |