改革后的四六级翻译由原来的句子翻译改为段落汉译英,其中四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字,翻译占整个考试分值的15%,相对于原来比重有所加大,考试时间也变为30分钟,由此可见,翻译在四六级考试中的重要性也有了显著提高,考生在复习时不能单纯像以前复习句子翻译时那么简单了,而应掌握一套自己的翻译技巧,下面来看看老师为大家总结的四六级翻译考点及备考建议吧。
段落翻译常见考点总结
1.固定搭配
固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题部分出现密度最高的知识点,尤其应该引起考生的高度重视。翻译中一句话除了有一定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。
2.核心语法
语法知识虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个部分的运用却是最多的,翻译这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应该了解它们在英语中的重要性。
3.核心动词以及动词短语的考查
动词可以说是英语中运用最为灵活的一类词, 动词可以按照含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出很多知识点,运用的时候要根据句子的实际情况加以筛选,所以考生一定要重点掌握。
冲刺备考建议
首先,在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,特别化,常用的简单的表达方式尽量不要用了,选择一些不常用的复杂一点的表达方式会让我们的翻译内容显得更有水平。
其次,掌握重点核心表达,多背搭配,同时利用经典搭配多造句子,完善语法结构,这样不仅可以扩展思维、开阔思路,同时可以提高自己的写作水平。
最后,分析历年真题,强化重点语法知识。如倒装结构、虚拟语气、比较结构、定语从句、状语从句、非谓语动词等。
以上就是四六级老师为考生整理的四六级翻译考点及备考建议,考生可以利用马上到来的暑假时间提前为12月份的四六级考试做好充分准备哦!翻译有很多知识点都是需要长期积累的,希望考生能从现在起慢慢进入复习状态,一点点积累才是最有效果的复习方式。
日本首相野田佳彦欢迎美国将重心转向亚太
苹果和联想双双计划在美国生产PC
价值投资者看好日本商业地产
给予 让你我相连
透过婴儿的眼睛
This Beautiful Moment
在最美的时候 你遇见了谁
东南亚高增长吸引投资者目光
爱的分解
茶餐厅连锁翠华控股香港上市首日股价飙升
The Angel In My House
谱写生命的乐章
冬日漫步
让自己忙起来
我的母亲教我
浑水做空奥兰有戏吗?
360与百度在搜索领域展开攻防战
The Gift of Possibility
不要让自己做有才华的穷人
What makes a home?
通往广场的路不止一条
汇丰将在美国交纳巨额罚款
情暖今生
孟加拉制衣厂大火引发街头抗议
When I am aged
埃及反对派联合反对总统穆尔西扩权
纯洁的爱
浑水质疑奥兰国际灰色会计做法
日韩大选的区别
“福利国家”是如何养成的?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |