Exercise is one of the few factors with a positive role in long-term maintenance of body weight. Unfortunately, that message has not gotten through to the average American, who would rather try switching to light beer and low-calorie bread than increase physical exertion. The Centers for Disease Control, for example, found that fewer than one-fourth of overweight adults who were trying to shed pounds said they were combining exercise with their diet.
In rejecting exercise, some people may be discouraged too much by caloric-expenditure charts; for example, one would have to briskly walk three miles just to work off the 275 calories in one delicious Danish pastry . Even exercise professionals concede half a point here. Exercise by itself is a very tough way to lose weight, says York Onnen, program director of the Presidents Council on Physical Fitness and Sports.
Still, exercises supporting role in weight reduction is vital. A study at the Boston University Medical Center of overweight police officers and other public employees confirmed that those who dieted without exercise regained almost all their old weight, while those who worked exercise into their daily routine maintained their new weight.
If you have been sedentary and decide to start walking one mile a day, the added exercise could burn an extra 100 calories daily. In a years time, assuming no increase in food intake, you could lose ten pounds. By increasing the distance of your walks gradually and making other dietary adjustments, you may lose even more weight.
参考译文
运动是少数几项在长期保持体重上扮演着积极角色的因素之一。然而不幸的是,这一理念却未能被普通美国人所了解。这些人宁愿尝试选择清淡啤酒和低热量的面包,也不愿增加体能的消耗。例如,美国疾病控制中心研究发现,在力图减肥的人群中,不到1/4的人将运动和节食结合了起来。
在拒绝运动的过程中,一些人或许是因为热量消耗图表而被大大的挫伤了信心。例如,一个人必须要轻快的行走3英里,仅仅来消耗由一块可口的丹麦小甜饼所产生的275卡热量。甚至就连专业的运动人士对此也不得不部分地承认。运动本身就是一种很困难的减肥方法。美国总统身体健康和运动委员会的项目主管,约克昂尼说。
然而,运动对减肥的辅助作用仍然是至关重要的。一份由波士顿大学医学中心所做的对过胖的干警和其他的公职人员的研究证实,那些只节食而不运动的人几乎完全恢复了原有的体重,而那些将运动列入了日常工作的人则保持了新的重量。
如果你经常坐着缺乏运动,现在决定开始每天步行一英里,这增添的运动量每天可以额外燃烧100卡的热量。在一年之内,假如进食量不增加的话,你可以减10磅。通过逐渐增加步行的距离以及做些饮食方面的调整,你甚至可以减得更多。
26. What is said about the average American in the passage?文中对普通美国人的描述是
A) They tend to exaggerate the healthful effect of light beer 他们倾向于夸大淡啤(酒精含量低的)有益健康的功效。
文中说average American would rather try switching to light beer,是说他们不运动而仅仅依靠淡啤和一向低热量的食物来减肥, light beer和low-calorie bread成了他们减肥的last resort,他们并没有刻意夸大淡啤的功效。
B) They usually ignore the effect of exercise on losing weight 他们总是忽视运动对于减肥的作用
此项正确。通读第一段,运动减肥的概念has not gotten through to the average American(并不为普通美国人所了解),他们只通过控制饮食的摄入来减肥,而不愿combine exercise with their diet,可见他们忽视了运动在减肥中的作用。
C) They prefer light beer and low-calorie bread to other drinks and food.他们更喜欢清淡啤酒和低热量的面包,而不喜欢其他的饮食。文中举light beer和low-calorie bread,旨在说这些人prefer低热量的事物to运动,而不是题中prefer淡啤和低热量面包to其他食物。
D) They know the factors that play a positive role in keeping down body weight.他们了解在控制体重上(=losing weight)起积极作用的因素。
通读全文,what plays a positive role in losing weight is exercise,他们却只节食不运动,显然对减肥中的积极因素不清楚。
27. Some people dislike exercise because 一些人不喜欢运动是因为
A) they think it is physically exhausting他们觉得运动太消耗体力了。
这是这篇文章里很有迷惑性的选项。诚然,运动的确很消耗体力,令人精疲力竭,文中也说到了Exercise by itself is a very tough way to lose weight。然而仅仅是消耗体力就让他们讨厌运动了?题中的some people=第二段中reject exercise的some people,从文中可知,他们是一群正在减肥却又被运动减肥的方法折磨的够呛的人,这从discouraged和would have to walk可以看出来。所以他们不喜欢运动的原因显然是减肥时需要运动(exercise while on a diet),换句话说,也就是运动减肥太难了。B)项they find it hard to exercise while on a diet正是此意。小小一个hard涵盖各个方面,可以指体力上的折磨,精神上的痛苦,etc,远比physically exhausting可以表达的意思多。whats more,更重要的是, exercise while on a diet,要他们减肥的时候运动,也就是通过运动来减肥,才是他们对运动产生了反感的原因。或许一除开减肥,他们中还有喜欢bowling,golf,tennis什么的,谁说胖子就一定不喜欢运动了.
C) they dont think it possible to walk 3 miles every day 他们觉得每天步行3英里是不可能的事。
对这些胖子来说,或许是有点难度,不过hard归hard,希望总还是有的。即使这样,跟他们不喜欢运动又有什么关系?3英里不成,2英里他们就喜欢了?
D) they find consulting caloric-expenditure charts troublesome 他们觉得查阅热量消耗图很麻烦。文中只说了胖子们被热量消耗表上要求的天文数字般的运动量所打击,并没有说他们觉得查表很麻烦。
《里加声明》
联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞
菲律宾前独裁者马科斯遗体下葬英雄墓园
“否定”的翻译(1)
博科娃总干事2016年世界罗姆语日致辞
李克强在上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第十五次会议上的讲话
“否定”的翻译(2)
因泄密入狱的曼宁要求减刑
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百零四条的解释
法国总统大选保守党派初选前总理菲永领先
Brick kilns: Where were authorities?-英语点津
激烈选战结束,权力交接开始
俄罗斯欢迎川普胜选,希望改善俄美关系
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 2
关于《全国人民代表大会常务委员会关于〈中华人民共和国香港特别行政区基本法〉第104条的解释》
半只老虎半条蛇拼凑的怪物-英语点津
川普与彭斯商讨新政府重要官员任命
街道名称书写:拼音还是中英结合
潘基文秘书长2016年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
汉语成语英译技巧
哥伦比亚政府与反政府武装即将签署重新谈判达成的和平协议
川普誓言上任第一天就退出跨太平洋贸易协定
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 1
潘基文秘书长2016年终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
奥巴马大出风头 民主党东山再起
By jingo, they're mad![1]
汉语中的排比翻译
“福娃”为什么是Fuwa
美参院舒默领导民主党,麦康奈尔领导共和党
美国:联军空袭在伊拉克和叙利亚造成64名平民死亡
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |