上周末,包括杭州师范大学在内的七个考点,进行了大型四六级模拟考试。在此次的模考中,考试设置完全按照大学的步骤,并且完全模拟考场的设置和考试纪律,给同学们营造了一种身临其境的感觉。老师在给同学批完卷后,还是提出了一些建议。
作文:动笔太早
老师发现,很多考生拿到作文题目之后直接就动笔开写,这是一个误区。其实作文考试的时间绝对绰绰有余,如果直接开写,很容易会造成跑题,或写到一半发现无话可说的现象。这样会打乱你考试的节奏,对心情也是一个重大打击。建议考生利用前5分钟,用极其精要的词在试卷上列出提纲。
快速阅读:不太会跳读
在快速阅读环节,很多同学还是全文阅读之后再做题,浪费很多时间。其实应该学会跳读,因为即使你看懂了全文,所考的内容才占10%,所以先看问题,再到文中找答案的定位能力比较重要。
听力:困难在复合式听写
很多同学发现听力的选择题比较容易把握,但是最后的复合式听写才是心腹大患。针对复合式听写前8个单词的考察,建议大家熟记大纲词汇700个中字母数超过10个的长词,而且一边背,一边要熟悉它的正确英语发音。最后三句话建议还是尽量听懂大意,不要急着去写听出来的词,结合大意,用最简单的英语去改写。
仔细阅读:抓住32字真言
仔细阅读部分是考试中的重头戏。很多同学读完一篇还是不知所云,或者很容易被干扰选项所打乱阵脚。所以针对这种现象,老师建议同学们做到以下32个字:跳读全文,抓住中心;阅读选项,词性分类;瞻前顾后,灵活选择;复读全文,谨慎调整。
综合部分:要会分配时间
从模拟情况看,很多同学还不能很好地分配时间。建议大家做改错题起码留出10分钟,翻译5分钟。对改错,历年的真题中都会出现典型的错误点,出现频率最高的是主谓不一致、名词单复数、词义的正反用错、非谓语动词、词组搭配、故意漏词等等,考生只要把历年的真题改错都做好总结,掌握了这些错误点,做起题来也会容易很多。针对翻译,考生们只要读懂中文大意,选用学过的最简单单词和词组,串连成句,注意时态和单词拼写问题后一般不会有太大差错。
生日party常用语(2)
机场常用英文:入关
“水”的译法(通讯员供稿)
发展就是develop?
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
“皮包骨头”怎么译?
沟通文化差异,巧译汉英习语
“花枝招展”怎么翻
商标妙译举隅-英语点津
“在行”怎么说?
英语介词的几种翻译法
“一群”的多种译法
由 I chocolate you!想到的
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
“不辞而别”的译法
Lay的不同含义和翻译
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
“关键时刻”的巧妙译法
“吃”的各种翻译
职务中“总”字的译法
益简?益繁?
英语中不“吃醋”-英语点津
“中意、看中”怎么译?
“耳朵”竖起来
订机票常用表达
如何为老外指路
形形色色的天热表达法
Slow译为“慢”吗?
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
如何说“啃老族”?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |