名师指导四六级,要给翻译多点灵活性,不要让语言太僵硬。
翻译毕竟是涉及到两种形式上相差非常大的语言,所以如果再纠缠在语言形式上的僵硬,到最后结果是不理想的。文都老师提醒同学们在翻译上,要突出其灵活性。以四六级翻译样题为例。
例:剪纸...以增加喜庆气氛。
灵活性分析:在这句话中剪纸不是重点,因为考虑到考生不一定知道剪纸怎么表达,试卷中已经告诉考生了paper carton。但是增加喜庆气氛却没有给出提示,我们来具体分析应该如何翻译:
1气氛
当然能想到用atmosphere是最好的,但如果真的想不到,那就灵活一点。什么叫气氛,不就是一个热热闹闹的氛围, 一个热热闹闹的环境吗。所以就算想不到atmosphere,我们还可以用climate,甚至用mood也可以,气氛本来就是人的主观感受。没必要死扣在一个词上,一定要灵活。
2喜庆的
参考答案给出的joyous 当然是个很好的选择,但我们也可以用joyful,甚至你可以问一下自己,什么是喜庆的?不就是开开心心吗,所以用happy替换也可以。
3增加
一说到增加,相信十个人有十个人的第一会反应会是:increase。其实这就是个中文英文思维的差别。我们中文说增加氛围,但英文中不是这么说的,是强化氛围,所以用increase 搭配氛围就是一种中文式英文,所以用enhance搭配会更地道。
所以整个表达翻译为
Paper carton enhances the joyous/joyful/happy atmosphere/mood/climate.
总而言之,做翻译一定要灵活,某个概念不会,就先用中文问问自己,这个概念的具体中文含义是什么,然后换个别的词就可以了。
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |