1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
秋季中能帮你护肤的美食
全球变暖或引外星人毁灭地球?
你信不信猫有9条命?
公司高层职位的英文缩写
爱的奇迹 Keep on Singing
十二星座们适合自己的减肥方法
威廉凯特芭比娃娃遭恶批
泰晤士河上的船型旅馆
影响你身形的一些无害习惯
厚度仅百分之一毫米的相机问世
工作上该冒险时就冒险
超级妈妈更容易得抑郁症
苹果CEO史蒂夫-乔布斯宣布辞职
英国20%大学毕业生挣得比高中生少
一个时代的终结:苹果CEO乔布斯辞职
现实版“睡美人”可连续昏睡两月
科学家称大脑会“占卜” 每个人都是预言家
英语广告中双关语的运用技巧赏析
低价iPhone 4将于数周内问市
美国评选最佳卫生间
研究称狗狗能准确嗅出肺癌
美国东部发生5.8级地震
美国总统光临小吃店 “拜登套餐”火爆京城
京沪等地夜空惊现UFO?
“苹果”乔布斯的小秘密
美女会影响你的购物欲望
美国惊现世界最小鸡蛋 仅2.1厘米
“愤怒的小鸟”成英国上议院IT扫盲教程
一床被子两种温度 “被子战争”将成历史
卡扎菲住所惊现“我亲爱的”赖斯相册
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |