1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
不定代词用法归纳
冠词位置
疑问代词的用法归纳
定冠词的主要用法归纳
英语替代词的使用技巧
乐器名词前一定要加定冠词吗
不定冠词的考点性用法
不定冠词与 one 有哪些区别
物质名词和抽象名词前何时用或不用冠词
零冠词的用法
用冠词,表示具体实体;不用冠词,表示相关活动
有无冠词,意思有别
a 和 an 的区别
英语语法-限定词配套练习及答案
town何时可以省略冠词
数词
英语冠词的三种特殊位置
英语代词用法详解·人称代词
不定冠词的用法
英语代词用法详解·疑问代词
选用关系代词的小技巧
work和office前冠词的使用说明
相互代词的用法归纳
相互代词的用法及注意点
冠词与形容词+名词结构
英语代词考题专练(附详解)
物主代词用法归纳
指示代词用法辨析
定冠词的考点性用法
替代词it, one, that和those用法说明
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |