1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
立顿茶包被爆含高毒农药 网友自嘲喝茶也中招
奥巴马8年前才还清助学贷款:我不是高帅富
德国某州拟将希特勒著作编成教科书
外媒称普京与美女间谍有染 夫人被“关”修道院
犯罪收入跻身全球前20大经济体
等我们死了:我的Email和网络账号要怎么办?
体坛英语资讯:Algeria crowned champions of Africa for second time after beating Senegal 1-0
安抚滞留旅客有妙招 机场成立美女啦啦队
国内英语资讯:Shanghai issues orange alert as Typhoon Lekima lands
国际英语资讯:New criteria for Cypriot citizenship investment scheme to come into force next week: report
你才是我的幸福 You are my happiness
国际英语资讯:Brazil confirms U.S. endorsement to presidents son as ambassador
社交课堂:超简单5招让对话继续
美国男子对地铁小便触电身亡
食用冰淇淋过快导致脑结冰头痛
异性之间是否存在单纯的友谊?
美国经济首季增长低于预期
美国男子打猎闯祸:误把女友当野猪开枪
雷人的宠物 你敢养吗?
河南郑州排水沟溢满胶囊壳
美公司拟派机器人太空开矿 卡梅隆加入
1/5韩国女性曾整容 专家揭整容根源
奥巴马大学校园演讲遭泼酸奶 开涮特勤局幽默化解
国际英语资讯:Feature: Afghan former kings reconstructed palace beautifies Kabul landscape
自言自语益处多多?
00后前途无量:七成儿童不到十岁已会上网
日本下坡路上的赢家
青葱校园熊出没 被射麻醉后坠落上演“空中飞熊”
伦敦上演“裸体秀” 身画血管图鼓励献血
爱情当如此:像爱尔兰人一样结婚吧!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |