1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
2014年职称英语考试大龄考生如何备考
职称英语考试五大关键助你通关
2013职称英语临考温馨提示六大事项千万要注意
2014年职称英语考试单词背诵的四大误区
2014年职称英语考试题型介绍和考察内容
2013年职称英语考试考场答题的优先原则
2014年职称英语考试报辅导班需要注意的事项
2014年职称英语考试六大题型高分攻略
2014年职称英语考试经验单词如何过目不忘
2014年职称英语考试技巧之把握阅读速度
职称英语考试Super学习法
2014年职称英语考试记忆单词小窍门
如何充分利用零散时间来复习2014职称英语考试
2014年职称英语考试考前的注意事项
职称英语考试备考经验有效利用真题
2013年职称英语考试各题型的答题技巧
2014年职称英语考试临考冲刺必读
2014年职称英语最后20天的临阵磨枪诀窍
职称英语阅读技巧攻克单词和句子结构方法
怎样利用零散的时间学习职称英语
2014年职称英语考试避免走入六大误区
2013年职称英语考试阅读理解应对的四大技巧
大龄考生怎样顺利通过职称英语考试
如何选择2014年职称英语考试专用词典
2014年职称英语完形填空题如何拿到13分
2013年职称英语考前一周复习计划这样做
2014职称英语考试备考指导健康心态很关键
职称英语备考技巧扩大职称英语阅读范围的方法
2013年职称英语考前最后一天你准备好了吗
2014年职称英语考试六大题型的高分攻略
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |