1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
习大大请莫迪吃了些啥?[1]
CATTI笔译考试词汇必备:经济类[1]
奥运赛事分类词汇-网球[1]-网球
新春祝福:中国十大吉祥汉字
汉语里与“马”有关的成语英文表达
Take和bring到底怎么用?
“资讯发言人”相关词汇
Similar words 学习同义词的方法
汉英口译分类词汇--经济金融词汇(2)
Words for friendship 表达友谊的词汇
“白色污染”卷土重来
那些与传染病相关的词汇
长江沉船事件相关词汇
那些容易望文生义的英文表达
马年春节带“马”的双语祝福
揭秘“假”大师王林:各种“假”的英语表达
盘点被中国“逼”出来的单词
二十四节气的译法
春节情人节 英语送祝福
细数人生的不同时期
冬奥会体育项目词汇
旅行中各式各样的箱子
“观景房”的说法
盘点十大最容易发错音的口语基础单词
第56届格莱美主要获奖名单
报纸缩略词语-招聘广告
Denounce, condemn, deplore 单词辨析
Hijack, Hijacking 劫持(动词和动名词)
New world, new words 数码时代的新词汇
足球场上的各种“犯规”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |