一、增词
在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。
译文为:Her book impressed us deeply.
在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文为:The little girl was hurt on her way to school.
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。
译文为:His speech is pretty thin.
以上便是我们老师与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes perfect! 只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!
有什么物美价廉的护肤方法?
那些藏在指纹里的秘密
少女心爆棚!日本Hello Kitty主题新干线粉嫩出发
气候变化惹的祸:白毛动物恐将灭绝
In and of itself?
山西省运城市康杰中学2018届高考模拟(三)英语试卷
番茄到底算水果还是蔬菜?答案是“都行”
英语美文:自我厌恶是不幸福的根源
用黑巧克力影射英国王妃,这家品牌被黑惨了
国际英语资讯:Turkey starts ground operation in northern Syria
A Good Book 一本好书
肯德基说自己尝试过卖健康食品
洗衣服挂衣服很简单?方法不当可能毁掉你的美衣
Studying In the Library 在图书馆学习
美国星期一纪念阵亡将士
国内英语资讯:China Focus: Xis trip to India, Nepal to inject new impetus into ties
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for technological innovation in agriculture
My New Dress 我的新裙子
反安慰剂效应,一种心理学陷阱
"中国速度"的演变
iPhone开头的“i”代表什么意思?
Conference 和 convention 的区别
无拍照不假期!千禧一代热衷“朋友圈旅游”
科普:迈克尔-杰克逊的45度倾斜舞是怎样实现的?
到2045年,全球1/4的人将患肥胖症,1/8的人将2型患糖尿病
美朝官员为可能举行的“川金会”进行磋商
一首歌竟然能有多种风格?谷歌的新技术燃炸了
天天吃炸薯条致使少年失明
德帅 有了哈登和保罗 一切皆有可能
国内英语资讯:Xi meets Pakistani PM, calls for forging closer community of shared future
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |