一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例1:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文:It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun. 例2:他为人单纯而坦率。 译文:He was very clean. His mind was open. 例3:The mother might have spoken with understandable pride of her child. 译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。 例4:I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 译文:我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例5:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success. 例6:他们有遵守交通规则,机器出了故障。 译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery. 例7:When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。
《生活大爆炸》过审 第八季7月国内复播!
女子为登脸书改名换姓
英推纪念银币贺小王子两周岁
调查:六成人有不能说的秘密
优衣库火了:关于UNIQLO你不知道的10件事
中国和希腊金融大戏的启示
美国网络防御战效率堪忧
伊朗核谈:各方输赢
情侣拍摄棺材主题婚纱照
日本军工企业谨慎扩张市场 首选东南亚及印度
AI“复活”蒙娜丽莎
乐队主唱为省45镑行李费 套17件衣服被热晕
摩天大楼模糊城市个性
上不了网或手机无信号,人就会焦虑不安
NASA发布照片:冥王星 你为什么心碎?
英国女子写差评遭索赔12万英镑
囧研究:气味想象力发达者更易增重
埃博拉疫苗气雾剂成功通过动物实验
张晋为爱而战 国民男神时来运转
半脸妆疯传网络:你敢秀吗?
希腊总理接受860亿欧元救助方案
奥巴马 伊核协议将避免中东地区核竞赛
华为收购Amartus电信网络管理业务
震惊外媒:中国土豪包五星级酒店为海狮庆生
中国扫货团 为日本港口城市注入活力
关于星巴克 你所不知的5件事
资金大举流入挂钩A股的ETF
刷爆朋友圈的“涂色书”
哈利之《神奇动物》募小演员
耶伦面对格林斯潘难题
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |