一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例1:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文:It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun. 例2:他为人单纯而坦率。 译文:He was very clean. His mind was open. 例3:The mother might have spoken with understandable pride of her child. 译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。 例4:I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 译文:我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例5:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success. 例6:他们有遵守交通规则,机器出了故障。 译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery. 例7:When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。
求职必知:电话面试制胜七招
选择伴侣的一些重要建议
“岁月号”沉船打捞出遗体 学生曾试图逃生
《生活大爆炸》等多部美剧下架 且看且珍惜
打印美食:专为老年人研发的3D打印食物
世界上最快的电梯:上95层楼仅需43秒!
《生活大爆炸》谢耳朵教会我们的20件事
《舌尖上的中国2》被指抄袭BBC纪录片
舌尖上的中国为何这么火?
央视将引进《生活大爆炸》 推“绿色”译制版
成功人士在午餐时间会做的10件事
英媒评出十佳亚洲小说 《红楼梦》居首
时间都去哪儿了?你在浪费生命的13件事
感情问题会损害少女精神健康
这辈子你富不起来的十大原因
为什么被理想学校拒录并非世界末日?
美国网络家教网站蓬勃发展
给爱旅游的你:穷游欧洲的实用小贴士
睡觉的时候,动物们都做什么梦?
美国全职妈妈所占的比例稳步上升
办公室危害健康:工作环境在“谋杀”你!
爱担心VS.乐天派:忧虑来袭时,教你11招
机智!女童借与米歇尔见面机会递父亲简历
私人定制的工作台:喵星人桌问世!
英媒:萨科齐曾试图勾引奥朗德前女友
外媒看中国:迎外宾,中国人苦练微笑
阿里巴巴雄心勃勃进军视频业
外媒看中国:中国婚礼上少不了的金饰
九大事实为证:传统的性别角色?胡扯!
逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |