ambiguous, obscure, vague, unclear, dim
这一组形容词都有模糊的意思。
ambiguous a.意义含糊的,有歧义的,指因字、词、句有歧义而使人感到模糊不清、难以理解和把握。
His ambiguous directions confused us; we did not know which of the two roads to take.他的模棱两可的指导使我们很迷惑以至于我们不知道该走哪条路了。
obscure a.用于表达因光线不足而使人看不清楚。该词的引申意义可以表示语法、文字、记忆等因复杂、深奥、模棱两可而使人看不懂和无法理解。
The poetry of Ezra Pound is sometimes difficult to understand because it contains so many obscure references.艾兹拉庞德的诗有时候难以理解,因为诗歌中含有许多令人费解的典故。
vague a.含混的,不清楚的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清、言辞笼统而导致的意义不清楚,该词也可表示轮廓形状的不清楚和模糊。
He has some vague ideas about what to do, but nothing specific.他大概知道他要做什么,但没有具体的计划。
unclear a.指句意、字迹不清楚,使人难以看懂;不肯定的。
Unclear writing is difficult to understand.模糊的字迹使人难以辨认。
It is unclear whether the economy will get better.经济是否好转仍不明朗。
dim a.光线暗淡的,看不清的;记忆力模糊的;不大可能的。
Dont work in dim light.不要在昏暗的光线下工作。
His changes of recovery from illness are dim.他康复的可能性十分渺茫。
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
“吃”的各种翻译
“在行”怎么说?
由 I chocolate you!想到的
“眼科医院”应该怎么译?
社交常用表达:初次见面
英语介词的几种翻译法
形形色色的天热表达法
Lay的不同含义和翻译
发展就是develop?
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“关键时刻”的巧妙译法
著名商标和广告语的翻译
“中意、看中”怎么译?
机场常用英文:入关
宾馆英语:使用须知
从“和尚打伞,无法无天”说起
And 的一些特殊用法和汉译(通讯员供稿)
沟通文化差异,巧译汉英习语
轻松美语:“天时地利”怎么讲
宾馆英语:预订房间
Bottom line译为“底线”吗?
“三十而立 四十不惑”的译法
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“花枝招展”怎么翻
社交常用表达:应付尴尬场面
益简?益繁?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |