46. Nowadays the once unknown snowy hill is well-known for snowstorm.
如今那座曾经不出名的多雪小山因暴风雪而出名.
47. For instance, I can instantly know the constant distance.
例如,我可以即刻知道该恒定距离。
48. The man beyond the bond is fond of the second wonderful diamond.
那位不受约束的人喜欢第二颗奇异的钻石。
49. While sinking into thinking, the shrinking linkman drank the pink ink sprinkled on the wrinkly paper.
陷入沉思时,退缩的联络员喝掉了洒在皱纹纸上的粉红色墨水。
50. The contribution distributor thinks the microcomputer pollution is absolutely beyond dispute.
捐款分配者认为微机污染是绝对不容置疑的.
51. He repeatedly repeats, Eat meat.
他再三重复说:吃肉.
52. Having canceled X-ray scan, the cancerous candidate on the canvas ate the idle candles in the candy can.
取消X线扫描后,帆布上的癌症候选人吃了糖果罐里的闲置蜡烛。
53. The dominant candidate is nominally nominated for president.
占优势的候选人名义上被任命为总统.
54. The extravagant savage made the interior and exterior criteria of deterioration.
奢侈的野蛮人制定了的内外标准.
55. No, nobodys body is noble, nor is his.
不,没有任何人的躯体是高贵的,他的也不是.
56. Axe the tax on taxis. Wax may relax the body.
削减出租车的税费。蜂蜡可以使身体放松.
57. The man in mask asked me for a task; I let him put the basket on the desk in the dusk.
戴面具的人向我要任务,我让他在黄昏时把篮子放到桌子上.
58. The lump jumped off the pump and bumped on the trumpet in the dump.
傻大个跳下水泵撞到垃圾堆里的喇叭上。
59. On my request the conqueror questioned the man who jumped the queue.
根据我的请求,征服者质问了插队者.
60. They are arguing about the document of the monumental instrument.
他们在辩论关于那件不朽乐器的文献.
61. However, Lever never fevers; nevertheless, he is clever forever.
无论如何,杠杆从未发烧;尽管如此,他机灵。
教育部出台教师收受礼品礼金“六项禁令”
世界杯球星“太太团”
国际英语资讯:U.S. Supreme Court temporarily blocks House subpoena requesting Trumps financial records
越南“冲撞”中方船只
日本执政党就解禁“集体自卫权”达成一致
国产埃博拉“检测试剂”获批文
国内英语资讯:Global media executives discuss media opportunities, challenges in new era
美葡战平 一起学学“平局”的英文说法
北京有望2017年通“七环”
体坛英语资讯:Gabon beat host Morocco 3-2 in soccer friendly
梅西终于“进球”了
“预测模型”助百度成为世界杯预测帝
科普:“比赛球衣”也分主客场
从戴安娜到凯特:看英国的“王室效应”
国内英语资讯:Chinese top political advisor inspects construction of China-Laos railway
中国银行否认为移民“洗钱”
足球比赛中怎么来了个“帽子戏法”?
“新能源汽车购置税”将免征
国内英语资讯:Senior political advisor urges efforts for national reunification
“恶搞视频”舌尖泡面版你看过了吗?
京东打“墙面广告”进军农村
体坛英语资讯:Kipchoges low-key return stumps media
“门线技术”助法国队进球
世界杯半决赛史上最大“比分失利”
北京或扩大“无烟缓冲区”
新规定:公务出行不得购买“全价机票”
李克强英国智库演讲:中国没有“扩张基因”
体坛英语资讯:Kenya ready for Indonesia Davis Cup tie
河南现大批高考“替考”
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses efforts to improve rural living environment
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |