46. Nowadays the once unknown snowy hill is well-known for snowstorm.
如今那座曾经不出名的多雪小山因暴风雪而出名.
47. For instance, I can instantly know the constant distance.
例如,我可以即刻知道该恒定距离。
48. The man beyond the bond is fond of the second wonderful diamond.
那位不受约束的人喜欢第二颗奇异的钻石。
49. While sinking into thinking, the shrinking linkman drank the pink ink sprinkled on the wrinkly paper.
陷入沉思时,退缩的联络员喝掉了洒在皱纹纸上的粉红色墨水。
50. The contribution distributor thinks the microcomputer pollution is absolutely beyond dispute.
捐款分配者认为微机污染是绝对不容置疑的.
51. He repeatedly repeats, Eat meat.
他再三重复说:吃肉.
52. Having canceled X-ray scan, the cancerous candidate on the canvas ate the idle candles in the candy can.
取消X线扫描后,帆布上的癌症候选人吃了糖果罐里的闲置蜡烛。
53. The dominant candidate is nominally nominated for president.
占优势的候选人名义上被任命为总统.
54. The extravagant savage made the interior and exterior criteria of deterioration.
奢侈的野蛮人制定了的内外标准.
55. No, nobodys body is noble, nor is his.
不,没有任何人的躯体是高贵的,他的也不是.
56. Axe the tax on taxis. Wax may relax the body.
削减出租车的税费。蜂蜡可以使身体放松.
57. The man in mask asked me for a task; I let him put the basket on the desk in the dusk.
戴面具的人向我要任务,我让他在黄昏时把篮子放到桌子上.
58. The lump jumped off the pump and bumped on the trumpet in the dump.
傻大个跳下水泵撞到垃圾堆里的喇叭上。
59. On my request the conqueror questioned the man who jumped the queue.
根据我的请求,征服者质问了插队者.
60. They are arguing about the document of the monumental instrument.
他们在辩论关于那件不朽乐器的文献.
61. However, Lever never fevers; nevertheless, he is clever forever.
无论如何,杠杆从未发烧;尽管如此,他机灵。
赵薇凭电影《亲爱的》再次摘得影后桂冠
欧盟监管机构矛头指向Facebook
科技改变生活 大数据的利与弊
什么是“中东呼吸综合征”
硅谷工作狂青睐液体营养餐
'空中上网'业务方兴未艾 东航将提供该项服务
巴基斯坦假文凭公司CEO被捕
'岛主'成中国富人新头衔 你有岛么?
马航重组 8000员工遭裁员
马拉多纳:梅西不如我,我的进球更漂亮!
近半数大学毕业生欲二线城市就业
中国可能会划设南海防空识别区
媒体批爸爸类“亲子节目”
公安部“网警”上线执法
微软尚未就Windows10价格进行规定
苹果高管暗示将进军电动汽车领域
联想摒弃"内容补贴"设备模式
TransferWise办公室惊现员工桑拿房
巴黎将拆除艺术桥上的'爱情锁'
香港上市公司佳兆业噩梦尚未结束
调查显示近六成医生遭受曾语言攻击
电子烟会损害你的肺
喝咖啡也有最佳时间?
离婚人士更易患心脏病?
国际足联腐败高官受贿金额达1.5亿美元
印度高温:热浪因何而起?何时结束?
中国股市遭受重挫,跌幅超过6%
欧洲能源巨头寻求开展气候对话
我国大陆千万富翁人数已超百万
拒绝二手烟 北京全面禁止公共场合吸烟
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |