Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。
(参考译文)
China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship with our neighboring countries. We will also make continued efforts to enrich the implications of the framework of the future relations that have been established or that are being established with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new international political and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese
(原 文)
The most sensible people to be met with in society are men of business and of the world, who argue from what they see and know, instead of spinning cobweb distinctions of what things ought to be. Women have often more of what is called good sense than men. They have fewer pretensions; are less implicated in theories; and judge of objects more from their immediate and involuntary impression on the mind, and, therefore, more truly and naturally. They cannot reason wrong; for they do not reason at all. They do not think or speak by rule; and they have in general more eloquence and wit as well as sense, on that account. By their wit, sense, and eloquence together, they generally contrive to govern their husbands. Their style, when they write to their friends, is better than that of most authors. - Uneducated people have most exuberance of invention.
(参考译文)
在这个社会上,所能碰见的最为贤达的人士乃商人及饱经世事沧桑者。其言谈,其论点全然基于其所见所知,而不会去编织某些迂腐的区分,以设定事物理应如何如何。女士们往往要比男士们更富于所谓的见识。她们不那么自命不凡,不那么惯于纠缠于理论,在对事物形成判断时更多地凭藉这些事物在其头脑中所烙下的直接和不自觉的印象,因而会来得更为真实,更为自然。她们绝不犯任何逻辑错误,因为她们从不进行任何的逻辑推理。她们的所思所言决不受制于任何条条框框,正因为如此,总体而言她们不仅更具见识,而且更机智,更能言善辩。凭借其机智、其见识、其如簧巧舌这三件利器,她们大都会图谋主宰她们的丈夫。她们在给朋友写信时,其文笔之雅致与绝大多数作家相比均有过之而无不及。--未受教育者最富于创造
2018年12月英语六级作文答案:试卷三 职责与兴趣(文都教育版
7岁小网红年入2200万美金 成最赚钱YouTube博主
为什么对医生撒谎很常见?
2018年最火的旅游城市:香港再登榜首 曼谷第二
大雪纷飞 破解关于雪最常见的3条流言
娱乐英语资讯:Miss Mexico crowned Miss World in Sanya
你能接受共享咖啡杯吗?比共享单车更前卫
这10个生活道理,每个成年人都该会
研究人员将测试给人移植猪皮 未来或无需人类捐献皮肤
体坛英语资讯:Maradona close to taking charge of Gimnasia, says president
调查显示 千禧一代会为了亚马逊放弃酒精和性爱
日本千万套房产免费送,但还是有人不想要?
体坛英语资讯:Kenyan Cheruiyot eyes on Tokyo Olympics marathon title
Costa咖啡要拒绝未成年人?买咖啡需要身份证?
体坛英语资讯:Former Brazil boss Menezes takes charge of Palmeiras
H&M推出中性服装,皮夹克太帅了!
黄老板单曲播放量破20亿成流量冠军 但是今年最红的却是他和她
国际英语资讯:Brazilian Senate approves social security reform bill in first-round vote
体坛英语资讯:USA still unbeaten in FIBA World Cup after routing Japan 98-45
体坛英语资讯:E-sports Shanghai Masters to be held in November
国际英语资讯:Small political party withdraws from Moroccan govt
你的思维决定了你幸福与否
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for intensified ecological protection along Yangtze River Economi
国内英语资讯:Top legislature schedules bi-monthly session
亚马逊要开一家自动商店,拿走就会自动扣款!
《复联4》首支预告片终于来了!网友私信NASA替钢铁侠求救
地球上最早的生命和外星生命可能都是紫色的
国际英语资讯:Bangladesh, India to sign agreements to boost bilateral cooperation
国内英语资讯:China-Qatar visa exemption agreement to take effect later this month
天冷了,送你赶走冬季忧郁的10个小妙招
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |