Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。
(参考译文)
China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship with our neighboring countries. We will also make continued efforts to enrich the implications of the framework of the future relations that have been established or that are being established with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new international political and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese
(原 文)
The most sensible people to be met with in society are men of business and of the world, who argue from what they see and know, instead of spinning cobweb distinctions of what things ought to be. Women have often more of what is called good sense than men. They have fewer pretensions; are less implicated in theories; and judge of objects more from their immediate and involuntary impression on the mind, and, therefore, more truly and naturally. They cannot reason wrong; for they do not reason at all. They do not think or speak by rule; and they have in general more eloquence and wit as well as sense, on that account. By their wit, sense, and eloquence together, they generally contrive to govern their husbands. Their style, when they write to their friends, is better than that of most authors. - Uneducated people have most exuberance of invention.
(参考译文)
在这个社会上,所能碰见的最为贤达的人士乃商人及饱经世事沧桑者。其言谈,其论点全然基于其所见所知,而不会去编织某些迂腐的区分,以设定事物理应如何如何。女士们往往要比男士们更富于所谓的见识。她们不那么自命不凡,不那么惯于纠缠于理论,在对事物形成判断时更多地凭藉这些事物在其头脑中所烙下的直接和不自觉的印象,因而会来得更为真实,更为自然。她们绝不犯任何逻辑错误,因为她们从不进行任何的逻辑推理。她们的所思所言决不受制于任何条条框框,正因为如此,总体而言她们不仅更具见识,而且更机智,更能言善辩。凭借其机智、其见识、其如簧巧舌这三件利器,她们大都会图谋主宰她们的丈夫。她们在给朋友写信时,其文笔之雅致与绝大多数作家相比均有过之而无不及。--未受教育者最富于创造
职场英语:研究表明清理桌柜杂物有助事业成功(双语)
职场英语:办公室里的四类人(双语)
职场英语:10件小事让你工作效率更高
职场英语:春节过后,中国年轻人忙跳槽
描述工作进度的英语表达
职场英语:双休日如何让大脑远离工作?
职场英语:开开心心去上班,如何在工作时还保持好心情
职场英语:雇主遭遇“招聘瓶颈” recruitment hurdle
职场英语:警惕!你可能选错工作的7个信号
Groupon创始人梅森致员工的幽默公开信:我被炒了
职场英语:10种方式给自己更多前进的动力
职场英语:10种方法扫除坏情绪 和郁闷说拜拜
不来公司就走人:雅虎取消在家办公政策引争议(双语)
职场英语:微软元老离职信字字珠玑 回首职场生涯12年
职场英语:职场中永远不要说的那些话
职场英语:工作中不要说的13句话(双语)
职场英语:企业激励员工睡眠(双语)
职场英语:职场聪明人的口头禅(双语)
职场英语:那些不愁找工作的文凭(双语)
职场英语:如何跟老外BOSS请假?
职场英语:成为优秀员工要去做的九件事(双语)
职场英语:求职碰壁也许是你被HR拉黑了
职场英语:喝水也能毁了演讲 演讲中喝水的学问
职场英语:效率工具能助你提高效率吗?
职场英语:30岁前必须改掉的理财习惯
职场英语:5种方式建立人际关系网
如何合理的管理上班时间,提高工作效率
职场英语:职场女性擦亮眼 别被男人的微笑给骗了
职场英语:职场女性擦亮眼,别被男人的微笑给骗了
职场英语:自信的你最美丽 7种方法教你自信满满
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |