学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的执行者,使用被动语态则表示主语是动作的承受者。要想在翻译中把握好语态的选择,必须从三个方面来着手。
1) 什么是语态变换?
2) 英语语态与英语词性的关系?
3) 与汉语相比,英语语态的特点是什么?
1.语态变换是指翻译中英语和汉语两种语言之间主动与被动的转换。译文里的语态并不一定完全遵循原文里的语态,要根据情况作恰当选择。
2.英语语态与英语词性有密切的联系。我们甚至可以直接通过一个词来判断它具有主动含义还是被动含义。如有些名词的后缀常具有主动语态意义。最常见的有 -ar,-or,-er,这样的单词有beggar(乞丐),liar(惯于说谎者),instructor(指导者),professor(教授), worker(工人),writer(作者)。另一些名词后缀如-ee却具有被动意义,这样的单词有examinee(受审查者,被测试者), interviewee(被访问者),employee(被雇佣者)。除名词外,英语定冠词the与过去分词构成的名词常指承受者,如:the oppressed(受压迫者),the accused(被告),the wounded(受伤者)。由-ing分词转化来的形容常带有主动意义,而由及物-ed分词转化来的形容词则常带有被动意义。如interesting film(令人感兴趣的电影),disappointing look(失望的表情)。有些由介词、名词和介词构成的介词短语常表达主动意义,如:in place of(替代),in need of(需要),in want of(需要),in possession of(拥有),in charge of(负责),in control of(控制)。但由介词、定冠词the、名词和介词构成的介词短语常表达被动意义,如:at the mercy of(受摆布),in the care of(由照料),in the charge of(由负责),in the possession of(由拥有),in the pay of(由雇用的)。
3.与汉语相比,英语中被动语态使用范围非常广。被动语态多用于以下场合。
1)不清楚动作的执行者是谁。
例1 The front window in the classroom was broken yesterday.(单纯地描述一个事实,即:窗户碎了。但是,窗户被谁打碎了?说话人并不知道)
2)说话人对宾语的兴趣大于对主语的兴趣。
例2 The books are written especially for children.(说话人关心的只是;这本书是特别为孩子们准备的。目的达到就行,书的作者是谁不用管他)
3)不愿意说出动作的执行者,目的是为了使语言更加圆滑、得体。
例3 Its generally considered impolite to ask ones age,salary,marriage,etc.(这句话的潜语境是,有人不识时宜地询问别人的年龄、收入和婚姻状况等,而这是非常不礼貌的。本句的说话者为了避免交际陷入尴尬刻意略去了主语,而选择了It作形式主语)
4)出于修饰的原因,或使句子安排更加合理。
例4 The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.(句子的后半句用被动式就可以只安排一个主语the professor。)
汉语虽然也有被、由之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见。因此,很多英语被动句在翻译时就被译成了汉语的主动句。反之,很多汉语的主动句在译成英文时会变成英语被动态
中国计划对约30亿美元美国输华产品加征关税
国内英语资讯:Trump should be in agreement with China as economies interdependent: French expert
国内英语资讯:China approves master plan for Xiongan New Area
国内英语资讯:China, Zimbabwe agree to establish comprehensive strategic partnership of cooperation
国内英语资讯:Vietnam, China pledge to upgrade pragmatic cooperation, align development plans
网球到底是黄色还是绿色?看看费德勒怎么说
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. tariff proposals, counter measures underway
国内英语资讯:Freight train service linking N China, Mongolia launched
国内英语资讯:Senior CPC official inspects poverty relief work
Choice words?
国内英语资讯:China calls for rationality in Sino-U.S. trade ties
国内英语资讯:Xi sends condolences to Putin over fatal shopping mall fire
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi expects meeting with Modi to open new chapter in China-India ties
国内英语资讯:Key documents on CPC Central Committee plenum published
调查:读研更容易让人抑郁
国内英语资讯:BFA annual conference concludes with globalization consensus
国内英语资讯:China confident, capable in tackling challenges in IPR field: official
国内英语资讯:Chinese president to address opening ceremony of 2018 Boao Forum
国内英语资讯:Wrong for U.S. to target Chinas manufacturing upgrade
国内英语资讯:Premier Li calls for building clean government
国内英语资讯:Chinas urban rail growth speeds up
国内英语资讯:Taiwan should actively integrate into the Belt and Road: scholars
国内英语资讯:Vice premier urges stronger integrated financial supervision
国内英语资讯:Top political advisor asks for improvements to consultation sessions
科学家揭秘蟑螂何以成为打不死的'小强'
国内英语资讯:Chinese premier meets U.S. congress delegation
国内英语资讯:China says ready to strike back at U.S. tariff moves, all options possible
国内英语资讯:Top political advisor calls for joint efforts to advance peaceful reunification of motherlan
国内英语资讯:Chinas legislature ends session, unanimously passing law to honor heroes and martyrs
英语美文:比智商更重要的能力是逆商
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |