高频词汇复习笔记
1. accelerate v. 加速
词义辨析:quicken, accelerate, hasten, hurry, rush, speed
quicken: 普通用词,指增加速度、速率
accelerate: 着重指频率或速率运转加快
hasten: 指由于事的紧迫性或突然性而加速
hurry: 指赶紧或匆忙地做某事或催促别人做某事,隐含草率或混乱意味
rush: 含义与hurry 相近,但显得更仓促更慌乱
speed: 侧重实际的快速行动,常用词组是speed up
Our present task is to accelerate economic growth.
加速经济发展是我们当前的任务。
2. accessible a. 可接近的,可进入的
A manager should be accessible to his staff.
一个管理人员应该让职员感到平易近人。
This database is only accessible by the authorized manager.
只有授权的管理员才可以访问此数据库。
3. acknowledge v. 承认,感谢
We acknowledged the need for reform.
我们承认改革的需要。
We must not fail to acknowledge his services to the town.
我们必须感谢他对本市的贡献。
4. acquire v. 学会
One can never acquire enough experience.
经验是永远学不足的。
5. address v. 向。。。讲话
He was to address a public assembly on the issue.
他要对公众集会发表演说谈论这个问题。
6. alert a. 机警的,活跃的
Although hes over eighty his mind is still remarkably alert.
他虽已年过八十,但头脑仍然十分机敏。
The alert leopard went up to a deer quietly.
警觉的豹子静悄悄地走近一只鹿。
7. allege v. 宣称宣称,断言
词义辨析:assert, affirm, allege, maintain, testify, claim
assert: 主观意味强,指自认为某事就是如此,而不管事实如何
affirm: 侧重在作出断言时表现出的坚定与不可动摇的态度
allege: 多指无真凭实据,不提供证据的断言或宣称
maintain: 与assert 近义,但前者指坚决维护某种主张或观点
testify: 多指在法庭作证,庄严地宣称自己所说属实
claim: 可与assert 换用,但语气弱一些,侧重指行使自己的权利提出要求令他人承认
So they alleged, but have they any proof?
他们是这样宣称的,但他们有证据吗?
The newspapers allege that the police shot the suspect without warning.
报纸指称说警察未经示警就枪杀那位嫌疑犯。
8. allocate v.分配
词义辨析:assign, distribute, divide, allocate
assign: 指按照某种原则进行的硬性分配,也不一定是很公平的。
distribute: 通常指以整体或定量分为若干份来分配。
divide: 普通用词,侧重将某物分成若干份分配给他人,当某物一分为二时,含平均分
配之意。
allocate: 主要指金钱、财产、权力或领土等的分配,着重分配的比例和专门用途。
You must allocate the money carefully.
你们必须谨慎地分配钱。
9. a eal v. 有吸引力有吸引力,上诉,呼吁
Jazz hasnt much appeal to me.
爵士乐对我没有什么吸引力。
His appeal to a higher court was set aside.
他的上诉被驳回。
Their appeal for help went unheeded.
他们求助的呼吁未受到注意。
10. a licable a. 适用的
Western notions of human rights are not necessarily applicable in other
societies.
西方的人权观念不一定适合其他社会。
“剩女”门槛定在27岁 招大龄女不满
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
英法制药巨头联手研发新冠疫苗 明年或大量上市
德国曝出有机鸡蛋造假丑闻
Hope against hope? 抱一线希望
调查:网上办公八成时间被浪费
金酸莓奖公布 《暮色4》成年度“烂片王”
外媒关注中国“房姐”肯定政府反腐决心
2013两会代表精彩语录之七(双语)
英国王残骸现身车库 残忍暴君或得洗冤
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
国内英语资讯:China donates testing kits, thermometers to help Lebanon fight COVID-19
女性爱在社交网上说谎 假装过得精彩
欧洲或因债务危机失去年轻一代
荷兰设计师发明“情欲装”可变透明
2013两会代表精彩语录之八(双语)
2013全球最贵城市 澳城市成“新贵”
地域歧视不合法,要依法查处纠正
非洲掀起“女性美白风”
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
My Birthday 我的生日
英国房产跳楼价甩卖 仅售1英镑
英经济萧条致家庭煮夫数量超主妇
“泰坦尼克二号”设计图纸公布
Meet in Twenty Years 二十年后再相会
美华盛顿州花六年使法律“中性化”
日本学生被逼喝盐酸 虐待学生恶习严重
2013两会代表精彩语录之六(双语)
盖茨谈为父之道 称子女13岁才有手机
巴黎:“女人不得穿裤子”禁令废除
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |