Ⅰ. Thus, they learn early to hide vulnerable emotions such as love, joy, and sadness because they believe that such feelings are feminine and imply weakness. (2010.12 阅读 Text1)
【翻译】因此,男孩子们便早早地学会了隐藏诸如爱、喜悦、悲伤等的脆弱的情绪,因为他们认为这些情绪是女性化的,而且意味着软弱。
【词汇】1. vulnerable a. 脆弱的,易受伤的
例:Children are vulnerable members of our society.
孩子是社会的弱势群体。
2. feminine a. 有女性特质的,阴柔的
例:You look very feminine in this dress.
你穿这条裙子看上去非常有女人味。
3. imply a. 暗含,意味,说明
例:What did he imply in his words?
他的话意味着什么?
Ⅱ. It seems that men with traditional views of masculinity are more likely to suppress outward emotions and to fear emotions, supposedly because such feelings may lead to a loss of composure. (2010. 12 阅读 Text1)
【翻译】对男子气概有传统观念的男人更可能压抑自己不将情绪外露且害怕情绪,这可能是因为这些情绪可能导致他们情感失控。
【词汇】1. masculinity n. 男子气概
例:People see sports as a way to show masculinity.
人们将体育运动视为展现男子气概的一种方法。
2. suppress v. 压抑,镇压
例:The young girl couldnt suppress a smile.
年轻女孩忍不住笑了出来。
3. outward a. 向外的,表面的
例:In spite of his outward calm, he is very excited.
虽然他看上去很平静,但他其实非常激动。
4. composure n. 镇静,沉着
例:He retained composure in such a crisis.
他在这样的危机中始终保持沉着。
Ⅲ. For example, men who endorse traditional masculine norms report lower relationship satisfaction, as do their female partners.(2010.12 阅读 Text1)
【翻译】举例来说,据报道,支持传统男性标准的男性的感情关系满意度较低 而他们的另一半也是如此。
【词汇】1. endorse v.支持,赞成
例:Im afraid I cant endorse your opinion.
恐怕我不能赞成你的观点。
2. masculine a. 男子气概的,男性化的
例:Her voice sounds quite masculine.
她的声音听上去相当男性化。
3. norm n. 标准,规范
例:These are the commonly accepted norms of behavior.
这些都是被普遍接受的行为准则。
国内英语资讯:Chinas studies on COVID-19 animal source crucial to the world: WHO expert
体坛英语资讯:Coach seeks more time to improve Kenya rugby dismal World Series season
国际英语资讯:UK overtakes Italy as worst-hit country in Europe by coronavirus
国际英语资讯:France to limit intl trips to avoid new wave of coronavirus epidemic: Macron
国内英语资讯:China donates masks to Singapore to assist in COVID-19 combat
怎样防止土地荒漠化
国内英语资讯:Chinas Hubei receives 7.35 mln tourists during May Day holiday
体坛英语资讯:Euro 2020 postponed by 12 months: UEFA
体坛英语资讯:Neymar, Thiago Silva return to Brazil
体坛英语资讯:World Mens Curling Championship cancelled due to COVID-19
麻省理工的新技术:用手势就能控制无人机
疫情迫使奥斯卡奖破例 线上电影也将有参评资格
外公赶时髦作文
惩罚没有好处
生物链很重要
一角钱的互助
国内英语资讯:China launches new Long March-5B rocket for space station program
体坛英语资讯:Boe retains biathlon World Cup title, Fourcade ends career with victory
请不要破坏生物链
献给母亲的爱
互助
敬畏生命
团结互助,同创辉煌
狗狗跑上高速公路 幸而他们出现了
不要忘记科技的两面性
螳螂捕蝉之后
献给母亲的爱
敬畏生命
体坛英语资讯:Superstar Durant among four Nets players to test positive for coronavirus
印度现在也和中国一样,网课的生意火到爆
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |