Ⅰ. The percentage of immigrants in the United States has been creeping upward for years.
【翻译】近几年来,美国移民的百分比一直在缓慢升高。
【词汇】1. immigrant n. 移民 a. 移民的
例:The country has large numbers of immigrant population.
这个国家移民人口很多。
2. unlawfully a. 非法地,不正当地
例:They were unlawfully married.
他们是非法结婚的。
3. creep v. 爬行,匍匐;缓慢地前进
例:The baby is just learning to creep.
宝宝才刚刚学着爬。
Ⅱ. In time, Italians, Romanians and members of other so-called inferior races became exemplary Americans and contributed greatly, in ways too numerous to detail, to the building of this magnificent nation.
【翻译】经过一段时间之后,意大利人,罗马尼亚人还有其他所谓劣等种族的人变成了模范美国人并且对这个伟大的国家做出重要贡献,这些贡献太多以至于不能详述。
【词汇】1. In time a. 最后,经过一段时间后,及时
2. inferior a.低劣的,下等的;下面的
例:to make someone feel inferior 是某人自惭形秽
3. exemplary a. 模范的,典型的
例:His behavior was exemplary.
他的行为堪称楷模。
4. numerous a. 许多的,数不清的
例:She has been late on numerous occasions.
她已经迟到无数次了。
5. magnificent a. 壮丽的,宏伟的
例:The magnificent sights attract hundreds of people to come.
壮丽的景色吸引了成千上万的人前来。
Ⅲ. Tells fears that Mexican-Americans may be fated to follow in the footsteps of American blacks that large parts of the community may become mired in a seemingly permanent state of poverty and underachievement.
【翻译】泰尔斯担心墨西哥裔美国人命中注定会跟随美国黑人的脚步,团体中的大部分人都会陷入一个似乎是永久的贫困和低成就的状态。
【词汇】1. be fated to 命中注定
2. community n. 社区,社会团体
例:The local community was worried about his disappearance.
当地社区对他的失踪感到担忧。
3. mire v. 深陷
例:I am mired in confusion.
我深陷在迷惑之中。
4. permanent a. 永久的,持久的
例:He is looking for a permanent position.
他在寻找一个永久的职业。
5. underachievement n. 低成就
国内英语资讯:China-Latin America cooperation benefits both peoples: spokesperson
体坛英语资讯:We will train like champions, says coach Marbury
中年发福非好事 或引发大脑萎缩
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses people-centered development in Inner Mongolia inspection
2019上半年CATTI口译三级真题(汉译英)
如何种植幸福?
体坛英语资讯:Dutch coach unsurprised about progress after reaching maiden World Cup semis
国内英语资讯:China highlights support to Xinjiang through pairing assistance
国内英语资讯:Premier Li calls for more efforts to keep steady, healthy economic development
体坛英语资讯:Paraguay boss Berizzo lauds players after Copa America exit
香奈儿自曝有双性恋史 曾与纳粹恋爱
少年管住嘴!哈佛研究称20岁前吃垃圾食品会永久损伤生殖能力
希特勒展现艺术天赋 罕见画作亮相
为什么有的人特别惹蚊子?
大哭一场其实无法宣泄情绪
2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二篇
野猪被驯服 变身宠物
比网购更方便 虚拟超市风靡英地铁站
美国政府急需黑客人才 保卫国家安全
印尼:没钱看病就去卧轨
沙特女性内衣店开招女店员
国际英语资讯:NYC officer in chokehold death of black man wont be charged
国际英语资讯:Rising flood waters threatening 6 mln people across South Asia
社交网站培育出自恋的一代
《财富》评选科技界最聪明的五个人,马云入选
立陶宛市长铁腕对付违章停车
这是杂技? 美国流行倒挂式瑜伽
全球气温创新高,热死了
国际英语资讯:Spotlight: Von der Leyen becomes first female EU executive chief with narrow win
月光下,遇到了错的人!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |