An ice storm had turned the decks into frozen sheets that sent hundreds of families sliding into the sea as the ship tilted and began to go down. Others desperately tried to put lifeboats down. Some who succeeded fought off those in the water who had the strength to try to claw their way aboard. Most people froze immediately. 39;ll never forget the screams, says Christa Ntitzmann, 87, one of the 1,200 survivors. She recalls watching the ship, brightly lit, slipping into its dark grave - and into seeming nothingness, rarely mentioned for more than half a century.
Now Germanys Nobel Prize-winning author Gtinter Grass has revived the memory of the 9,000 dead, including more than 4,000 children - with his latest novel Crab Walk, published last month.
slide into v.不知不觉地陷入
tilt 倾斜的, 翘起的
desperately adv.拼命地, 失望地
grave n.墓穴, 坟墓 adj. 严重的, 黯淡的, 低沉的 v.雕刻, 铭记
revive v.苏醒, 复兴, 复活, 再生效, 回想
今天的作业就是翻译下面几个句子,来试下吧
1.We mustnt slide into complacency.
2.Popular opinion has tilted in favour of the Socialists.
3.The man in the river desperately tried to reach the side.
4.This could have grave consequences.
5.She fainted but the brandy soon revived.
答案:
1.我们绝不可产生自满情绪。
2.公众舆论已倒向社会党人一边。
3.那个落水的人拼命想游到河岸边
4.这会造成严重后果。
5.她昏迷了,但喂她些白兰地酒就很快醒过来了。
你真的了解圣诞节吗?
英美文化:英式文化 优雅沿习的传世气质
情人节玫瑰花物语:颜色和数量的含义
书虫看世界:全球最酷的7大图书馆
海外文化:什么是"打开和服"
宗教自由:基督徒与狮子
女权之路:女人何苦为难女人
中国文化博览:中华民俗之元宵节的起源和习俗
海外文化:各国餐桌礼仪大盘点
中华文化:这是怎样不同的中国龙
中国孩子和西方孩子的不同是什么?
韩国男士的"花样美男"之路
海外文化:惊恐万圣节 Oh My, Halloween
柴可夫斯基:命途多舛的音乐天才
中国文化博览:中华民俗之元宵节的起源与佛教有关?
中国文化博览:中华民俗之中秋团圆:吃月饼传统的来历
老挝:回归简单的闲适生活 (上)
《纽约时报》榜单推荐:2012年度十大好书(二)
英美文化:10条不可不知的西方餐桌礼仪
盘点:美利坚十大爆笑"怪"现象
中国文化博览:中华民俗之扫尘守岁
有旧有新有借有蓝:西方百年婚礼习俗
语言文化差异的"风险" A conversation that translates
文化"大不敬":小心英文雷区
海外文化:哭穷不哭穷 文化各不同
中美网民最大的差别是年龄!
中国文化博览:哈尼族民俗之牛体彩绘
真是糟透了,谷歌关于吸血鬼之父的涂鸦
中国文化博览:中华民俗之贴年画贴春联
海外文化:国外旅行,如何支付小费?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |