Carnival: 嘉年华
Scapegoat: 替罪羊
Hickey: 吻痕
Crony: “朋友”的含义
Ducks and drakes: 打水漂
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
Five by five
Unplugged:“不插电”
Have cold feet: 打退堂鼓
卡梅伦演讲挽留苏格兰
莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者
如何在6个月内学会一门外语?
Spiv: 骗子,票贩子
Mares nest: 子虚乌有
Flotsam and jetsam: 废弃物
Canard: 流传、谣言
Fussbucket: 大惊小怪的人
Potboiler: 粗制滥造的作品
英国乞丐收工开奥迪回家 车玻璃被砸
习近平在中法建交50周年纪念大会上的讲话(全文)
Garnish: 装饰菜;扣押财产
Hackney:“马车”变“平庸”
善用persiflage(英法文化差异)
Kings X!
TED演讲:请记得感谢身边的人
Handicapped: 残疾的
Teetotal: 滴酒不沾
“俄亥俄州”的别名
女性群体带动中国O2O发展
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |