Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didnt think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translators own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the characters feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear. When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
英语四级词汇高分必备练习1
全面解析四六级动名词的用法
四六级语法必备之连词“while”的含义及译法
四级英语单词红秘笈之(十一)及时雨宋江被李逵痛骂后
大学英语四级高频词汇
四级常考经典词组汇总
四级英语单词红秘笈之(二)简朴的总统
四级英语单词红秘笈之(八)李白酒后下笔如有神
英语词汇必备之应试策略
四六级单词记忆的五种习惯
四六级词汇必备之常考词组9
四级翻译必备之英汉类同成语
四级词汇辩义汇总
大学英语四级词汇训练50题
四六级考点词汇及真题解析之D字头
四、六级考试必备之高频短语及搭配之三
新四级词汇题评点及策略
四六级真题考点词汇解析:H
四六级常用形容词同介词的搭配
四六级阅读核心词汇汇总
如何摆脱英语作文垃圾词汇
四级英语单词红秘笈之(四)原子结构
四六级单词记忆法2
四六级考点词汇及真题解析之E字头
四六级词汇必备之常考词组7
四级语法必备之关于虚拟语气的几个要点2
英语四级词汇记忆法
四级词汇过关(1)
四六级考点词汇及真题解析之F字头
四级词汇必备之辩义大集合
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |