Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didnt think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translators own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the characters feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear. When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
英语小品剧本:魔豆
分话题梳理课本知识
报刊阅读与英语综合能力的提高
对高中英语新教材的反思
分步骤训练书面表达
英语阅读互动课堂教学刍议
以时事为校本 重德育促写作
如何利用学生间互评促进写作教学
让“时政”引导高考英语语法复习
开展英文报刊阅读教学 培养学生自主学习能...
教学生写散文——10步轻松搞定
如何让赏识教育在中职英语教学中发挥作用...
中英文对照 话剧剧本:老鼠嫁女A Mouse Marriage
教育部《英语课程标准》一至九级写作技能...
书面表达解题技巧
英文报刊阅读与高中英语词汇教学
做爱情的欺骗者是痛苦的(反映大学生活)6人英语剧本
撬动英语学习的杠杆——报刊阅读
国内外英语自主写作研究述评
晚会表演《小蝌蚪找妈妈》英语剧视频欣赏
巧用分话题复习法
阅读理解题讲评课
教育部《大学英语课程教学要求》书面表达...
浅谈中学英语的听说教学
阅读理解训练技巧
初中英语报刊阅读辅助教学初探
循序渐进训练书面表达
模仿与朗读课的实施和效果— 济南外国语学...
提升学生英语写作水平的30个方法
6人英语剧本,一个大学新生的故事,一个女孩的故事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |