Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didnt think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translators own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the characters feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear. When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
英国下议院议长辞职 再也听不到他的“order”了
不接种疫苗已成美国社会主流
国际英语资讯:ASEAN, China, Japan, S.Korea reaffirm commitment to multilateral trading system
国际英语资讯:Israeli PMs annexation plan draws condemnation from Palestinian, Arab leaders
亚马逊将推出"徒手"支付
为什么要读名著:阅读经典名著能锻炼大脑!
国内英语资讯:Xi Focus: Strengthening the rank of teachers
世界各地的身体语言:无需开口的交流
总觉得自己不够好?你需要记住的14句话
国内英语资讯:Economic Watch: China lifts investment quota limit for QFII, RQFII amid financial opening-up
英发廊用金正恩发型做广告 遭朝鲜官员警告
体坛英语资讯:Gasquet advances into first Cincinnati semi
自恋美少年爱自拍:自称“澳版帕里斯希尔顿”
外语让你更聪明:双语学习的七大优势
卡梅伦赞同性婚姻合法:爱侣不应被法律分开
印度富商胃中取出12根金条 为走私而吞
大脚带小脚:父亲助4岁脑瘫女儿当花童圆梦
全球最棒的18个书店:爱书的人绝不能错过
至死不渝!夫妻结婚70载 15小时先后离世
国内英语资讯:Chinese premier exchanges views with U.S. entrepreneurs on trade
国内英语资讯:Top political advisor stresses religious affairs management
韩国客轮沉没导致数百人失踪
体坛英语资讯:2nd China Youth Games concludes in Taiyuan
《百年孤独》作者加西亚-马尔克斯去世
国际英语资讯:Italys new govt survives final parliament challenge; 2020 budget debate awaits
研究发现 女性更擅长情节记忆
每天都是一首歌
现如今北京全球化程度已超华盛顿
体坛英语资讯:Berlin tie Bayern 2-2 in Bundesliga season opener
中国游客最爱去哪儿旅游
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |