Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
2008年6月四级预测卷听力(星火)第6课
背1遍就想上考场四级单词26
2008年6月四级预测卷听力(星火)第5课
听例句背四级单词10
背1遍就想上考场四级单词 Week 3 Day 2_90
新东方四级词汇·词根+联想记忆法词根+联想记忆法 List 20
大学英语四级词汇w
赵丽教你巧记英语单词LESSON 22
新四级听力听写练习第四单元lesson18
新东方四级词汇·词根+联想记忆法词根+联想记忆法 List 18
CET4淘金式英语词汇(四级)第6课
赵丽教你巧记英语单词LESSON 108
大学英语四级词汇q
大学英语四级词汇c
赵丽教你巧记英语单词LESSON 40
cet4英语词汇全攻略第6课
新东方四级词汇·词根+联想记忆法词根+联想记忆法 List 10
赵丽教你巧记英语单词LESSON 11
2009年12月英语四级备考复习作文篇: 句式的问题(2)
大学英语四级词汇b
2010年12月英语四级听力练习三十二
赵丽教你巧记英语单词LESSON 52
大学英语四级考试(CET4)历年真题听力2006年12月大学英语四级真题听力
大学英语四级词汇g
2008年6月四级预测卷听力(星火)第10课
大学英语四级考试写作冲刺 01段落
闭着眼睛飘单词四级penalty- pillar
大学英语四级词汇r
赵丽教你巧记英语单词LESSON 33
赵丽教你巧记英语单词LESSON 58
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |