Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
2010年中考英语词汇旧词新义:cost
张惠妹《排山倒海》英文版
09年中考英语总复习经典习题讲解2一名词
初中英语常用词组复习2
初中英语常用词组3 量词词组
常用英语词语辨析105组(4)
2009中考英语词汇表 系列S
2009最新中考英语单项填空模拟考试卷 附详解答案
09年英语短语集中联想记忆110条
2009中考英语词汇短语集锦 (2)
2009中考英语词汇表 系列T
为英语写作”画龙点睛“的24句谚语
十个窍门积累英语词汇
09年中考英语总复习经典习题讲解3一冠词
常用英语词语辨析105组(3)
初中英语常用词组2 介词短语词组
词汇笔记 五种词汇的学习方法 超强
2009中考英语词汇表 系列W
09年中考英语总复习经典习题讲解1一冠词
2010年中考英语词汇熟词新义:start
2009中考英语词汇表 系列UV
2009中考英语词汇表 系列I
初中英语 词缀记忆法
中考英语词汇“for短语”全攻略
从奥巴马演讲词看英语写作词汇的应用
2010年中考英语词汇旧词新义:clean
英乐时空Here I Am
09年中考英语总复习经典习题讲解4一数词
2009中考英语词汇表 系列M
2009中考英语词汇表 系列JKL
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |