Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
中考英语复习:考点说明及巩固练习系列一词汇
中考英语冲刺:补缺拾漏 充实“软硬”实力
中考英语 典型错题多分析
09中考英语语法【速记口诀】及【妙语诠释】汇总
08中考英语热点试题大演练
长江七号、哈利波特闪耀08中考试题
名师支招:中考英语复习各题型要点
09中考必看:英语复习方法—激发发散思维
名师剖析:中考英语备考诀窍及难点支招
08中考英语冲刺:完形填空要掌握步骤解题
倒装在中考英语中的要点及典型例题分析
作文素材:英语作文的文章的开头
最新推荐:09中考英语易混点实例解析
备考锦囊:中考英语写作的六要素
历年中考英语高频考点错误分类及详解 word点击下载
2008年中考复习指南:英语写作范例
“中药类”学科英语:需踏踏实实积累知识
英语课堂:小小“like”用法多
中考英语10天冲刺策略:补缺拾漏增强实力
中考英语阅读理解失分全攻略
“艳照门”与2008年中考英语
中考英语:部分否定的七种表示方法
09中考英语单项选择之六大解题方法 word下载
中考最后冲刺名师点拨英语易错点
英语中表示倍数增加的表达方法
归纳英语日期表达里的三方面规范
中考支招:英语每天要做一套模拟试题
偏科诊断,破解单词记忆之道
中考必备:中考英语书面表达必背的80个句子
中考英语:宾语从句的知识点及练习题
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |