Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
11月19日雅思写作真题回忆
11月2日雅思写作的回忆(网友版)
11月9日雅思阅读的回忆(网友版)
11月19日雅思阅读的真题
11月19日雅思口语试题的回忆(网友版)
11月9日雅思写作真题的回忆
11月10日雅思写作的范文及语料库解析
11月10日雅思口语真题的回忆
11月9日雅思阅读真题的解析
11月26日雅思听力试题真题的回忆(环球雅思版)
11月26雅思大作文试题及范文
11月10日雅思写作试题的真题
11月19日雅思写作的回忆(网友版)
11月26日雅思写作的回忆(网友版)
11的月26日雅思阅读试题真题回忆(网友版)
12月12日雅思口语d 回忆(网友版)
11月11日雅思听力真题的解析
11月19日雅思考试的试题及答案
11月26日雅思口语真题的解析(新东能版)
11月26日雅思听力真题的回忆(网友版)
11月12日雅思写作试题的真题(网友版)
11月9日雅思写作的回忆(网友版)
2014年11月1日雅思听力回忆
7月19日雅思口语真题回忆(版)
11月2日雅思口语真题的回忆(版)
11月26日雅思写作真题的解析(版)
11月9日雅思口语真题的回忆
11月26日雅思口语试题真题的回忆(网友版)
11月26日雅思写作试题真题的回忆(环球版)
11月21日雅思口语的真题(网友版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |