Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
考研英语作文范文(提纲式作文)
考研英语作文万能模板
2011年考研英语作文权威预测及范文(1)
2005年考研英语宫东风推荐20篇背诵作文(1)
2011考研英语作文预测(一)
2010年考研英语作文真题和范文(文都版)
2006考研英语作文万能模式:针砭时弊型(1)
2008考研英语作文部分预测分析
2010年考研英语作文预测:人与社会关系类范文
2010年考研英语作文题目预测(新东方)
G-exam高分作文的标准及写法概述
06考研英语冲刺12大主题经典范文 5
2011年考研英语作文预测与范文
06考研英语冲刺12大主题经典范文 11
2011年考研英语作文模板大全
2006考研英语作文万能模式:针砭时弊型(3)
2010年考研英语作文预测:个人体验类范文
06考研英语冲刺12大主题经典范文 10
06考研英语冲刺12大主题经典范文 12
2011考研英语作文预测(二)
2011年考研英语作文预测与范文2
06考研英语冲刺12大主题经典范文 7
2010年考研英语作文预测十篇(2)
考研英语作文范文(图表提纲式作文)
考研英语小作文
College Pressure(大学生的压力)
2005年考研英语宫东风推荐20篇背诵作文(2)
2006考研英语作文万能模式:针砭时弊型(2)
Qualities Employer Seek(雇主寻求的品质)
2008考研英语大作文预测
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |