Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
我国将加快"融资租赁"发展
中国多省上半年GDP增速出现回升
暑假作业:高一英语阅读理解试题
研究揭示手机用户解锁图形设置习惯 你中枪了吗?
2015年高一年级英语暑期强化训练
2015年高一英语暑假作业阅读理解练习题
新生熊猫宝宝首次亮相,睡姿超萌
我国将力推“森林旅游”
英语2015年高一暑假作业同步练习精选
别人家的老师:为学生打造哈利波特主题教室
世界穷人获益于移动支付平台
日本抗议俄罗斯总理访问争议岛屿
美夫妇奇葩纪念日传统 一块婚礼蛋糕一吃60年
2015年高一英语暑假作业精选练习题
如何清洗蔬菜水果能最有效减少农药残留
2015十大新兴技术:未来会有多酷炫?
英语高一暑假作业试题精选
2015年高一年级英语暑假作业基础知识巩固练习
2015高一年级英语暑假作业试题精炼
高一英语暑假作业练习题2015
2015年英语高一年级暑假作业试题精选
威廉王子为女王自传作序
2015年高一英语暑假作业内容与要求
高一英语暑假作业语法练习2015
2015年暑假高一英语下册练习题
高一英语暑假作业练习题精炼2015
新版高一英语下册暑假作业(含解析)
美联储看来要犯严重错误
空中客车或对日本防卫省采取法律行动
好样的苏炳添!亚洲人第一次晋级世锦赛百米决赛!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |