Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
国际英语资讯:Macron to meet Britains Johnson to discuss post-Brexit ties: French minister
“宝马家族”承认曾用奴工为纳粹造军火
钞票折纸的艺术 独特的讽刺
国际英语资讯:Chinese ambassador to Brazil commemorates 45 years of bilateral ties
为逃按揭压力 英国男子山坡上挖出一个家
独一无二的美丽
火星极地冰盖正融化
孔子教会我们的那些事儿
因举报有奖韩国现“主妇狗仔队”
2011年国庆节祝福短信大全
用咖啡豆驱动的路虎速度破世界纪录
布吕尼:爱上萨科奇因他精通花卉
优衣库要出美少女战士系列了
科学家研制新型解酒药 助你“千杯不醉”
9.27世界旅游日:旅游连接文化
德国著名斗鸡眼负鼠被执行安乐死
体坛英语资讯:Dutch rider Teunissen retains Yellow jersey after second win
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇
桑拿天怎么才能睡好?听听睡眠专家怎么说。
“凤姐”登上美国《人物》杂志 征婚标准绝绝不降低!
姚明要上交大,拿学位要考四六级
国际英语资讯:China, Singapore conduct joint exercise on urban counter-terrorism
罗伯特-帕丁森心情不好 狗仔队险遭“海扁”
国庆旅游:中国最迷人的十个小镇
英国街头垃圾箱“能说会唱”
一家六口一辆老爷车十年环球
凤姐转战纽约当美甲师,继续寻觅“意中人”
国内英语资讯:Political advisors discuss consolidating poverty relief achievements
苹果研发智能睡眠辅助软件 再也不怕睡不着
国内英语资讯:Ambassadors from 50 countries voice support for Chinas position on issues related to Xinji
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |