Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(2)及答案
钱锺书翻译理论与实践——化境
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(7)及答案
2017届高考英语语法集训:4 情态动词和虚拟语气
2017届高考英语语法集训:3 名词性从句
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(3)及答案
100年前的生活妙招:用水瓶拔出手上的小刺
2017届高考英语一轮复习热点课件:第6节 动词的时态和语态高效语法
日本昆虫拉面引食客捧场
2017届高考英语一轮复习热点课件:第7节 情态动词和虚拟语气高效语法
北京发动群众举报间谍 最高奖励50万元
2017届高考英语语法集训:8 情景交际
2017届高考英语一轮复习热点课件:第1节 冠词高效语法
2017届高考英语一轮复习热点课件:第8节 非谓语动词高效语法
2017届高考英语一轮复习热点课件:第3节 介词高效语法
2017届高考英语语法集训:6 状语从句
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(3)及答案
美联航暴力赶客惊动白宫 公司市值暴跌 亚裔受害者发声
2017届河北省正定县高考英语一轮专项训练:完形填空(7)及答案
2017届高考英语一轮复习热点课件:第2节 代词高效语法
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(4)及答案
我最喜欢的乐队 My Favorite Band
2017届高考英语一轮复习热点课件:第9节 名词性从句高效语法
2017届高考英语语法集训:9 特殊句式倒装、省略、强调
2017届河北省正定县高考英语一轮专项训练:完形填空(5)及答案
2017届高考英语语法集训:5 非谓语动词
纯素饮食的健康益处
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(1)及答案
2017届高考英语语法集训:1 定语从句
美文赏析:你的生活里装了太多无用之物
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |