Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear . When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
沪教牛津版小学英语一年级上册 Unit 3 第二课时教案
牛津版一年级英语上册教案Unit4 My bag第一课时
上海牛津版一年级英语Unit3 This is my mum教案
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(2)
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时3
上海版牛津一年级英语教案 Unit 3 My abilities
新起点小学一年级英语教案Unit7 Fruit
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时4
一年级英语教案Module1 unit6 Mid-Autumn Festival
沪教牛津版小学英语一年级上册 Unit3 period1教案
新课标小学英语第一册期末考试百词范围
上海牛津版一年级英语Unit7 My family教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1单元分析
小学一年级英语下册Unit2 Small animals教案1
沪教牛津版小学英语一年级上册 unit9 教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时5
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(3)
一年级英语上册教案 Unit 1 第二课时
一年级英语下册Unit2 Small animals第三课时教案
牛津版小学一年级英语上册Unit1 Hello教案
上海牛津版一年级英语下册Unit9 Revision第二课时教案
一年级英语上册教案Unit1 My classroom第一课时教案
上海牛津版一年级英语下册Unit9 Revision第一课时教案
沪教牛津版一年级英语上册教案Unit1 My classroom第二课时
牛津版一年级英语上册Unit 2 Good morning 教案
外研版一年级英语上册教案Unit1 Hello
上海牛津版一年级英语Unit 9 Revision单元分析教案
上海牛津版一年级英语下册Unit2 Small animals教案
一年级英语上册教案Unit1 My classroom第一课时
一年级英语上册Unit1 My classroom第三课时教案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |