小编将gre真题提供给大学,欢迎大家参考借鉴。
作文:
issue : As we acquire more knowledge, things do not become more comprehensible, but more complex and more mysterious.知识让我们越来complex还是comprehensible
argument: The following appeared as part of an article in a business magazine.
A recent study rating 300 male and female advertising executives according to the average number of hours they sleep per night showed an association between the amount of sleep the executives need and the success of their firms. Of the advertising firms studied, those whose executives reported needing no more than six hours of sleep per night had higher profit margins and faster growth. On the basis of this study, we recommend that businesses hire only people who need less than six hours of sleep per night.
“发帖子”的翻译法
“乌黑的”如何译?-英语点津
谈谈专业翻译-英语点津
著名商标和广告语的翻译
口译:少说还是多说?-英语点津
“皮包骨头”怎么译?
“泡沫”的翻译种种-英语点津
“八卦”如何译?-英语点津
“三十而立 四十不惑”的译法
“不辞而别”的译法
“关键时刻”的巧妙译法
英语介词的几种翻译法
如何说“啃老族”?
益简?益繁?
“眼科医院”应该怎么译?
“中意、看中”怎么译?
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
看看我翻译的中国菜名-英语点津
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
英语资讯标题翻译技巧简析-英语点津
发展就是develop?
Bottom line译为“底线”吗?
“砸锅”怎么说
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
And 的一些特殊用法和汉译(通讯员供稿)
详解“倒计时”-英语点津
Easy Street的翻译-英语点津
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“吃”的各种翻译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |