Such nonmainstream areas of inquiry as astrology, fortune-telling, and psychic and paranormal pursuits play a vital role in society by satisfying human needs that are not addressed by mainstream science.
这个题目是讲主流和非主流的关系,提的方面是科学领域内。但是这个题目里面我自认为的一个问题是,speaker把astrology,fortune-telling,psychic,和paranormal pursuits也归结为科学的范畴内了,但这些都是我们通常成为的伪科学的几个典型方面。
这个题目,目前我没有想到什么好的方面来支持这个speaker的正确性。希望有持支持观点的朋友来说说你自己的看法伪科学的相关释义附在点评最后处
This statement actually consists of two claims: that non-mainstream areas of inquiry are vital in satisfying human needs, and that these areas are therefore vital to society. I concede that astrology, fortune- telling, and psychic and paranormal pursuits respond to certain basic human needs.
干净利索的分析了题目,但是个人认为还不是分析的很透彻。
However, in my view the potential harm they can inflict on their participants and on society far outweighs their psychological benefits.
自己观点出来了,反对。是一个让步的关系,先承认了是有此方面的作用,用了however来了个转折给从更大的方面给否了。
Admittedly, these non-mainstream areas of inquiry address certain human needs, which mainstream science and other areas of intellectual inquiry inherently cannot.
开始驳斥了,首先肯定了其之作用。
One such need involves our common experience as humans that we freely make our own choices and decisions in life and therefore carry some responsibility for their consequences. Faced with infinite choices, we experience uncertainty, insecurity, and confusion; and we feel remorse, regret, and guilt when in retrospect our choices turn out be poor ones. Understandably, to prevent these bad feelings many people try to shift the burden of making difficult choices and decisions to some nebulous authority outside themselvesby relying on the stars or on a stack of tarot cards for guidance.
具体分析了这些种学科产生的具体原因。
Two other such needs have to do with our awareness that we are mortal. This awareness brings a certain measure of pain that most people try to relieve by searching for evidence of an afterlife. Absent empirical proof that life extends beyond the grave, many people attempt to contact or otherwise connect with the so-called other side through paranormal and psychic pursuits. Another natural response to the prospect of being separated from our loved ones by death is to search for a deeper connection with others here on Earth and elsewhere, in the present as well as the past. This response manifests itself in peoples enduring fascination with the paranormal search for extraterrestrial life, with so- called past life regression and channeling, and the like.
这个部分的逻辑关系简洁明了,写的很利索。写出了这些science存在和产生的理由。阐述的也可以说是比较的exclusive这个单词大家不要忽略,等我们开始分析ETS范文的时候你就会发现在满分范文的评语中这个单词会多次出现的。这个是对testee的逻辑思维的一个考量的方面。
While the sorts of pursuits which the speaker lists might be vital insofar as they help some people feel better about themselves and about their choices and circumstances, query whether these pursuits are otherwise useful to any individual or society.
开始了自己的质疑。
In the first place,用一个非常普通的用于连接的词语开始了自己的列举because these pursuits are not rooted in reason, they are favorite pastimes of charlatans经典,非常好的否定,hit home。and others who seek to prey on dupes好,一个单词就直截了当的表明自己的想法driven by the aforementioned psychological needs. And the dupes have no recourse. After all, it is impossible to assess the credibility of a tarot card that tells us how to proceed in life simply because we cannot know where the paths not taken would have led. Similarly, we cannot evaluate claims about the afterlife because these claims inherently defy empirical ?这个形容词是经常用来解释pseuoscience的用词,我后面会给大家附一个伪科学的解释大家可以多次找到这个empirical这个词proofor disproof.
服用避孕药的女性更喜欢阴柔男
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines public participation in epidemic control
无成人陪同 14岁以下儿童禁入迪士尼
体坛英语资讯:Sabalenka surges past Kvitova to win Doha WTA title
2013两会代表精彩语录之五(双语)
日本单身工科男发明“女朋友外套”
塞浦路斯否决存款征税提案 救助搁浅
体坛英语资讯:Ghanas Black Queens to participate in Turkish Womens Cup
研究:女性更善于做商业决策
金发已过时 男人更爱娶深发女做老婆
研究:宝宝出生让新爸爸感觉更有魅力
体坛英语资讯:Real Madrid go top after Clasico win, Sevilla move up to third
李克强总理答中外记者问精彩语录(双语)
研究:宝宝反复读同一本书学得更快
如何与伴侣一起愉快地在家办公?专家给你支招
2013两会代表精彩语录之四(双语)
英三成家庭解体源起“夜哭郎”
女性出轨的五大现实理由
晚上起床尿尿会降低白天工作效率
伦敦警方出新招 破不了案就送花
“话唠”用英语怎么说?
澳商店收取“观赏费” 防止只看不买
日本成功分离可燃冰 或化解能源危机
李克强总理首秀:自信坚定敢承担
日海啸灾区闹鬼 居民求助驱鬼师
体坛英语资讯:Chinese Taipeis Hsieh to ascend to womens doubles world No. 1 spot
研究:夜猫子收入更高
习近平博鳌亚洲论坛开幕式演讲(双语)
南非近三成在校女生携艾滋病毒
体坛英语资讯:Concussion substitutes to be used in trials agreed by IFAB
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |