The most effective way to communicate an idea or value to large groups of people is through the use of images, not language.
I strongly agree with the author on the claim that image generally serves to be a better means of communication than language, and this is no exception when the audience is a large group. Though everyday we speak one or several languages to express ourselves, the Achilles heel of language makes it incompetent in certain critical case.
That Achillesheel is misinterpretation, a characteristic of language,particularly conspicuous when it comes to multi-language situations. Among countless misunderstandings in this way ever since people begin to speak, one heartbreaking tragedy can effectively support this claim. The story begins with one American boy who fell in love with a Japanese girl, but neither expressed their feeling for each other at that moment. One day when the boy was to leave the girl for a period of time,he left her a note with the word shine on it. The word shine,initially indicating her shining beauty as the boy later said,shocked the Japanese girl when she see it, and so despaired at the note that she committed suicide three days later. The reason, later discovered,is that the girl with poor English interpreted the word as shi-ne,which is go hell or die in Japanese. In the case nobody can deny the crime of language,since the young girl would not have perished were it not for this grievous misinterpretation. Therefore we see the harmful, in this case fatal, consequence that may be brought about by the Achilles heel of language.
Not only for individual. When it comes to the communication to a large group, as especially indicated in the statement, misinterpretation can be equally disastrous. As a result of globalization, groups of complex constitution are common nowadays. For example,in corporations we can often see people from different nations or cultural backgrounds working together. Therefore misinterpretation becomes inevitable when an idea is expressed in the form of language. For people of different native language, translation is necessary yet possibly deviant, sometimes erroneous. Even for those of the same native language, misinterpretation is still possible in that they may have distinct interpretations of the same word according to their childhood, when their cultural background instilled them with such distinct explanation to their subconscious. The more the people,the more diverse the translation. In this sense, language is hardly capable of carrying ideas or values with no distortion. Thus, especially to large groups,language cannot be recognized as an effective means to communicate.
Now it is time to pay attention to the more favorable method, that is, the use of image. Referring to the love tragedy written above, I believe the result joyful if the boy had drawn a red heart, the universally acknowledge sign of love, on the note instead of the shine, or shi-ne. As a matter of fact, the differences between cultural backgrounds are irresistible, yet image is little restricted by such differences and better accepted by the world. Another compelling example is the universally applied skull which stands for poisonous. It does not matter if a child know nothing about the English on a chemical-containing bottle, as he/she will learn precisely that the bottle is filled with poison the moment he/she sees the skull. Comparing with language, image is advantageous in this manner. Moreover, with the development of technology, televisions are already widely used for communication. The use of image is promoted by this use itself, as television is one modern form of organizing image. Hence image becomes more influential and fathomable universally comparing with language, by which image is proven to be more effective.
In conclusion, I believe image is better than language when communicating to a largesgroupsas misinterpretation of image occurs much rarely. It is advisable for all of us to frequently use image insgroupsto express our ideas explicitly.
职称英语考试快速阅读方法与技巧
备考指导大龄考生如何突破职称英语考试
我是怎样准备职称外语考试的
2013年职称英语考试考前三个月复习指南
教材真题双管齐下选好字典
理工A级93分考生职称英语考试经验
过来人经验谈2013年职称英语备考五步走
2013年职称英语阅读理解常见题型及解题技巧
扩大阅读范围是搞定职称英语关键
专家解析职称英语考试阅读题取得高分的法宝
2013年职称英语考试基础语法全解析
名师点评职称英语考试六大题型详细解读
13年6月职称英语考试中的时间分配与答题顺序
2013年职称英语考试完成句子必背解题技巧
2014年职称英语考试怎样才能更好掌握语法
名师李玉枝传授2013职称英语应试技巧
专家指点职称外语考试的迷津
2013年职称英语完形填空做题技巧
2014年职称英语考试词汇选项的必背解题技巧
全国职称英语考试取得高分阅读三个步骤
2014年职称英语考前分析
2013年职称英语考试完形填空必背解题技巧
2013年职称英语考试单词快速记忆法
2013年职称英语高分必读快速阅读四大法则
2013职称英语备考如何在阅读中巧记单词
英语爱好者必看的学习英语的五大忌讳
职称英语考试语法详解倒装句型
2013职称英语考试提前备考四大注意事项
2013年职称英语考试语法知识点
2013年职称英语考试应试战场上必备的生存技巧
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |