The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication. Americans, however, have not been well trained in either area and, consequently, have not enjoyed the same level of success in negotiation in an international arena as have their foreign counterparts.
Negotiating is the process of communicating back and forth for the purpose of reaching an agreement. It involves persuasion and compromise, but in order to participate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and how compromise is reached within the culture of the negotiation.
In many international business negotiations abroad, Americans are perceived as wealthy and impersonal. It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multi-million-dollar corporation that can afford to pay the price without bargaining further. The American negotiators role becomes that of an impersonal purveyor of information and cash.
In studies of American negotiators abroad, several traits have been identified that may serve to confirm this stereotypical perception, while undermining the negotiators position. Two traits in particular that cause cross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the part of the American negotiator. Furthermore, American negotiators often insist on realizing short-term goals. Foreign negotiators, on the other hand, may value the relationship established between negotiators and may be willing to invest time in it for long- term benefits. In order to solidify the relationship, they may opt for indirect interactions without regard for the time involved in getting to know the other negotiator.
英语资讯标题翻译技巧简析-英语点津
谈谈专业翻译-英语点津
翻译不要滥用四字格
“乌黑的”如何译?-英语点津
趣翻Kill
“八卦”如何译?-英语点津
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
官方发布2158道中餐饭菜英文译名
英语中不“吃醋”-英语点津
“吃”的各种翻译
Thick skin是厚脸皮吗?
到底有多少人同意?-英语点津
英译中过程中的词义判断
商标妙译举隅-英语点津
Cook the books 做假账
“不辞而别”的译法
江山易改,本性难移
口译:少说还是多说?-英语点津
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
看看我翻译的中国菜名-英语点津
The bee's knees 极好的人或物
Easy Street的翻译-英语点津
《围城》英译选句 - 铁石心肠
“挣钱不容易”怎么说?
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
英汉谚语的文化差异及翻译
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
详解“倒计时”-英语点津
“关键时刻”的巧妙译法
在政府部门,Secretary一职是秘书吗?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |