531. The bird nests only in northeast, northwest, southeast and southwest lest it be found.
此鸟只在东北、西北、东南和西南筑巢,以免被发现。
532. The airport and seaport are important to import and export of portable goods.
机场和海港对于进口和出口轻便商品很重要。
533. On the porters passport a portion of the portrait isnt proportional.
在搬运工的护照上,部分肖像不成比例。
534. With the reporters support, the sportsmen are transported to the airport.
在记者的支持下,运动员们被运送到了机场。
535. After a fortnights torture, the unfortunate man got an opportunity to escape the misfortune.
经过两星期的拷打后那个不幸的人得到了逃脱不幸的机会。
536. I got this sort of comfortable soft shorts with no efforts.
我不费吹灰之力弄到了这种柔软舒适的短裤。
537. The forecaster contrasted the cast castle with the vast desert.
预言者将铸造的城堡与广阔的沙漠作了对比。
538. I tasted the paste in haste and cast it on the waste plaster.
我匆忙品尝了浆糊然后将其丢在废泥灰上。
539. The astronaut, an astronomy fan, is astonished at the gymnastics show in the gymnasium.
宇航员对体育馆里的体操表演感到惊骇。
540. The masters masterpiece caused a disaster to headmaster.
主人的杰作给校长造成灾难。
541. After the blast the plastics show everlasting elasticity.
爆炸过后,塑胶显示出永久的弹性。
542. The pitch made me itch. I pitched the switch into the ditch around the kitchen.
沥青使我发痒,我把开关抛进围绕厨房的水沟里。
543. I scratched a match and saw my watch catching a patch.
我划了一根火柴发现我的手表钩着了一块补丁。
544. With time elapsing, the flaps collapse up on his clappers lap.
随着时间流逝,袋盖在拍手者的膝上堆叠起来。
545. The incapable man in cap went into the hospitable capital hospital.
戴帽的无能男子走进热情好客的首都医院。
546. I gripped the striped strip that tripped me over on the ship.
我握着那条在船上将我绊倒的带条纹的带子。
547. With his lips the sly fly clipped the slippery slipper that eclipsed his sight.
狡猾的苍蝇用嘴唇夹住遮挡他视线的滑拖鞋。
548. The button utters in mutter, The butterfly likes the buttered earthnut/peanut.
按钮咕哝着发出声音说:蝴蝶喜欢涂了奶油的花生。
549. The scraped escapee taped the grapes into various shapes.
擦伤的逃犯用带子把葡萄扎成各种形状。
550. In the past the compass could pass passion to the passive man having pastime on the pasture.
在过去,指南针可以将激情传递给在牧场上消遣的被动之人。
551. In the passage the passenger passed a cassette of message to messenger.
在过道里,乘客给信差传递了一盒带信息。
552. It was not the aluminum but the massive brass and bronze on the grass that embarrassed me.
让我为难的不是铝而是草地上厚重的黄铜和青铜。
553. From the classical class, the classmate with glasses knows the classification of classics.
戴眼镜的同学从古典文学课上知道了古典名著的分类。
554. The hungry drunk plunged a trunk of lungs into the tunnel under the channel.
饥饿的醉汉把一大箱肺投进了水渠下面的隧道。
555. I bundled a bunch of branches and anchored it on the punching bench.
我捆起一簇树枝,将它栓在冲压工作台上。
556. The fundamental fund functions punctually in conjunction with abundant capital.
这笔重要基金与充裕的资本一起准时发挥作用。
557. Uncle and aunt launched a laundry with the blunt hunter.
伯伯和伯母与直率的猎人创办了一家洗衣店。
558. The upset supplement supplier went up with the puppet to the upper room for supper.
心烦意乱的增刊供给者与傀儡一起到上面的房间吃晚餐。
559. Im liable to give reliable reply to the application for supply of apples.
我有责任对申请供应苹果给予可靠答复。
560. Salaries vary with various jobs.
薪水随各种各样的工作而异。
体坛英语资讯:Argentine Riquelme to be inactive for 3 weeks
长城启动周末夜游活动
体坛英语资讯:OSullivan through first round at snooker worlds
Childrenrsquo;s Day 儿童节
体坛英语资讯:Australian surfer Fitzgibbons wins her first world tour title
体坛英语资讯:Mourinho: Next season should be even better
国际英语资讯:EU agrees MoU with 8 partners in support for COVID-19 fight
体坛英语资讯:China makes clean sweep at Synchronized Swimming China Open
俄罗斯注册世界首款新冠疫苗 普京女儿已接种
体坛英语资讯:Barcelona lose left back Adriano for the rest of the season
体坛英语资讯:Guardiola returns Mourinhos fire as Champions League clash nears
体坛英语资讯:Guardiola confirms Pintos return at Kings Cup final
体坛英语资讯:Schalke goalkeeper Manuel Neuer rejects to extend contract
The Punishment of Impulsion 冲动的惩罚
体坛英语资讯:Hertha Berlin promoted into German first division
体坛英语资讯:Cologne coach Frank Schafer to leave after the season
体坛英语资讯:Higuains hat-trick helps starter-changed Real Madrid crush Valencia
国内英语资讯:Xinhua Commentary: Decisions authority set, care shown for Hong Kong
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas inflation rises in July, propelled by food prices
体坛英语资讯:Djokovic crushes Nadal to win Miami Masters
国内英语资讯:China has no interest in U.S. internal affairs: FM spokesperson
体坛英语资讯:Selby beats Hendry in style at Snooker worlds
体坛英语资讯:Real Madrid and Barcelona both win at La Liga
体坛英语资讯:2017 Olympic canoe slalom venue to open to public
体坛英语资讯:Barcelona beats Osasuna ahead of Champions League semifinal
体坛英语资讯:Wolfsburg stun Cologne while Mainz tie at Bundesliga
国内英语资讯:China renews yellow alert for rainstorms
体坛英语资讯:Iniesta not to miss Champions League semis
巴黎推户外强制口罩令
国内英语资讯:Xi Focus: Xi signs order awarding 4 persons for outstanding contribution in COVID-19 fight
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |