Hickey: 吻痕
Teetotal: 滴酒不沾
White elephant: 沉重的包袱
Spiv: 骗子,票贩子
同音同形异义词:fray
Mares nest: 子虚乌有
Hackney:“马车”变“平庸”
希腊神话: Swan song
圣经故事: The apple of ones eye
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
“俄亥俄州”的别名
Kings X!
Unplugged:“不插电”
圣经典故: The writing on the wall
Garnish: 装饰菜;扣押财产
Scapegoat: 替罪羊
Clip:“剪、夹、快”的绕口令
Adams Apple: 喉结
Have a bad hair day: 坏心情
Carry the can: 代人受过
Flotsam and jetsam: 废弃物
chaperon: 女伴
Codswallop: 废话
希腊神话: Greek gift
Goldbrick: 金砖变懒汉
Brass ring: 发财机会!
爱是amour,爱是rak
Dance Macabre: 死亡之舞
善用persiflage(英法文化差异)
Maze: 迷魂阵
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |