课文内容:
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You're not busy doing anything, are you?'
'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!
参考翻译:
我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。若再装作没看见他已是没有用了,我只好向他招手。我就怕遇到奈杰尔.戴克斯。他从来都是无事可做,不管你多忙,他总是坚持要跟你去。我得想办法不让他整个上午缠着我。
“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。
“你好,伊丽莎白,”奈杰尔回答说,“我正不知道怎么消磨这一上午呢,正好见到好。你不忙,是吗?”
“不,不忙,我打算去......”我回答。
“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。
“没关系,但我准备去牙医那里。”我说了个谎。
“那我也跟你去,候诊室里总有很多东西可供阅读!”他回答。