新概念英语第三册 less42_new
发布时间:2012-12-26 编辑:查字典英语网小编
[by:英语听力网|http://yingyu.chazidian.com||查字典英语网]
[00:00.00]喜欢chazidian.com,就把chazidian.com复制到QQ个人资料中!Lesson 42 Modern cavemen
[00:02.99]42 现代洞穴人
[00:05.98]First listen and bear this question on mind
[00:11.31]带着问题听录音
[00:16.64]With what does the writer compare the Gouffre Berger?
[00:21.62]作者用什么和高弗.伯杰洞作比较?
[00:26.59]Cave exploration,or pot-holing,as it has come to be known,
[00:30.07]洞穴勘查--或洞穴勘探
[00:33.54]is a relatively new sport.
[00:35.51]是一项比较新的体育活动
[00:37.49]Perhaps it is the desire for solitude
[00:39.76]也许是寻求独居独处的愿望
[00:42.03]or the chance of making an unexpected discovery
[00:44.67]或寻求意外发现机会的欲望
[00:47.31]that lures men down to the depths of the earth.
[00:49.97]吸引着人们来到地下深处.
[00:52.64]It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives
[00:56.16]要想对洞穴探险者的动机做出满意的解释是不可能的
[00:59.69]For him,caves have the same peculiar fascination
[01:02.42]对洞穴探险者来说,洞穴有一种特殊的魅力,
[01:05.15]which high mountains have for the climber.
[01:07.33]就像高山对于登山者有特殊的魅力一样.
[01:09.51]They arouse instincts which can only be dimly understood.
[01:12.61]人们只能模糊地理解洞穴为什么引发人的本能
[01:15.70]Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler
[01:19.23]探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的
[01:22.76]Such undertakings require the precise planning
[01:25.59]这种活动需要有周密部署
[01:28.42]and foresight of military operations
[01:30.61]和军事行动中才有的预见能力
[01:32.79]It can take as long as eight days to rig up rope ladders
[01:35.71]有时需要花费整整8天时间来搭起绳梯,
[01:38.64]and to establish supply bases
[01:40.75]建立供应基地,
[01:42.87]before a descent can be made into a very deep cave.
[01:45.84]然后才能下到一个很深的洞穴里.
[01:48.80]Precautions of this sort are necessary,
[01:51.14]做出这样的准备是必要的
[01:53.48]for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties
[01:56.81]因为无法预见到究竟会遇到什么性质的困难
[02:00.14]which will confront the pot-holer.
[02:02.11]而这些困难会阻挠洞穴探险者.
[02:04.08]The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble
[02:07.65]世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗.伯杰洞
[02:11.21]It extends to a depth of 3,723 feet.
[02:14.65]它深达3,723英尺.
[02:18.08]This immense chasm has been formed by an underground stream
[02:21.20]这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉形成的,
[02:24.33]which has tunnelled a course through a flaw in the rocks.
[02:27.00]这条暗泉冲刷岩石中的缝隙,并使之慢慢变大.
[02:29.68]The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps
[02:33.06]此洞的沿口在丹芬阿尔卑斯山的高原上,
[02:36.45]As it is only six feet across,it is barely noticeable.
[02:39.33]仅6英尺宽,很难被人发现.
[02:42.22]The cave might never have been discovered
[02:44.28]这个洞也许永远不会为人所知,
[02:46.35]had not the entrance been spotted
[02:48.37]若不是这个洞口的偶然发现,
[02:50.40]by the distinguished French pot-holer,Berger.
[02:52.98]这个洞口是由法国著名洞穴探险家伯杰发现的
[02:55.57]Since its discovery,it has become a sort of pot-holers' Everest
[02:58.69]自从被发现后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰,
[03:01.81]Though a number of descents have been made,
[03:03.94]人们多次进入洞内探险,
[03:06.07]much of it still remains to be explored
[03:08.34]但至今尚有不少东西有待勘察.
[03:10.62]A team of pot-holers recently went down the Gouffre Berger.
[03:13.54]最近,一队洞穴探险者下到了高弗.伯杰洞里.
[03:16.47]After entering the narrow gap on the plateau,
[03:18.69]他们从高原上的窄缝进去,
[03:20.91]they climbed down the steep sides of the cave
[03:23.53]顺着笔直陡峭的洞壁往下爬,
[03:26.16]until they came to a narrow corridor.
[03:28.14]来到了一条狭窄的走廊上.
[03:30.13]They had to edge their way along this,
[03:32.56]他们不得不侧着身子往前走,
[03:34.99]sometimes wading across shallow streams,or swimming across deep pools
[03:38.62]有时过浅溪,有时游过深潭.
[03:42.25]Suddenly they came to a waterfall
[03:44.43]突然,他们来到一道瀑布前,
[03:46.61]which dropped into an underground lake at the bottom of the cave
点击显示