[by:英语听力网|http://yingyu.chazidian.com||查字典英语网] [00:00.00]喜欢chazidian.com,就把chazidian.com复制到QQ个人资料中!Lesson 27 Nothing to sell and nothing to buy [00:03.24]27 不卖也不买 [00:06.48]Listen to the text with this question. [00:12.90]带着问题听录音。 [00:19.33]What is the most important thing for a tramp? [00:23.71]对于流浪汉来说,什么是最重要的? [00:28.08]It has been said that everyone lives by selling something. [00:30.81]据说每个人都靠出售某种东西来维持生活. [00:33.54]In the light of this statement,teachers live by selling knowledge [00:36.61]根据这种说法,教师靠卖知识为生, [00:39.68]philosophers by selling wisdom [00:41.67]哲学家靠卖智慧为生, [00:43.65]and priests by selling spiritual comfort. [00:46.08]牧师靠卖精神安慰为生. [00:48.51]Though it may be possible to measure the value of material goods [00:51.38]虽然物质产品的价值估计 [00:54.26]in terms of money, [00:56.03]可以用金钱来衡量。 [00:57.81]it is extremely difficult [00:59.73]我们却很难去 [01:01.65]to estimate the true value of the services which people perform for us [01:05.03]估算别人为我们所提供的服务的价值. [01:08.41]There are times when we would willingly give everything we possess [01:11.34]有时,我们愿意付出我们所占有的一切 [01:14.27]to save our lives, [01:15.85]来挽救我们的生命, [01:17.43]yet we might grudge paying a surgeon a high fee [01:20.07]但我们却可能抱怨要支付昂贵费用 [01:22.70]for offering us precisely this service. [01:25.13]给为我们提供此服务的外科大夫. [01:27.56]The conditions of society are such that skills have to be paid for [01:30.98]社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的, [01:34.41]in the same way that goods are paid for at a shop. [01:36.84]就像在商店里要花钱买商品一样. [01:39.27]Everyone has something to sell. [01:41.39]人人都有东西可以出售. [01:43.52]Tramps seem to be the only exception to this general rule. [01:46.55]在这条普遍性的规律面前,好像只有流浪汉是个例外 [01:49.58]Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by [01:53.32]乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯. [01:57.05]But real tramps are not beggars. [01:59.18]但真正的流浪汉并不是乞丐. [02:01.31]They have nothing to sell and require nothing from others. [02:03.98]他们既不出售任何东西,也不需要从别人那儿得到任何东西. [02:06.64]In seeking independence,they do not sacrifice their human dignity. [02:10.06]在追求独立自由的同时,他们并不牺牲为人尊严. [02:13.49]A tramp may ask you for money, [02:15.51]流浪汉可能会向你讨钱, [02:17.53]but he will never ask you to feel sorry for him. [02:19.76]但他从来不要你可怜他. [02:21.98]He has deliberately chosen to lead the life he leads [02:24.76]他是故意地选择过那种生活的, [02:27.54]and is fully aware of the consequences. [02:29.97]并完全清楚以这种方式生活的后果. [02:32.40]He may never be sure where the next meal is coming from, [02:34.92]他可能从不知道下顿饭有无着落, [02:37.44]but he is free from the thousands of anxieties [02:40.08]但他不被成千上万桩愁事所折磨. [02:42.72]which afflict other people. [02:44.45]而其它的人们往往困惑于此。 [02:46.19]His few material possessions [02:48.11]他几乎没有什么财产, [02:50.03]make it possible for him to move from place to place with ease [02:52.97]这使他能够轻松自如地在各地奔波. [02:55.91]By having to sleep in the open, [02:57.58]由于被迫在露天睡觉, [02:59.25]he gets far closer to the world of nature than most of us ever do [03:02.37]他比我们中许多人都离大自然近得多. [03:05.50]He may hunt,beg,or steal occasionally to keep himself alive; [03:08.76]为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回; [03:12.03]he may even,in times of real need,do a little work; [03:14.76]确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活, [03:17.49]but he will never sacrifice his freedom. [03:19.92]但他决不会牺牲自由. [03:22.34]We often speak of tramps with contempt [03:24.53]说起流浪汉,我们常常带有轻蔑 [03:26.71]and put them in the same class as beggars, [03:29.07]并把他们与乞丐归为一类. [03:31.44]but how many of us can honestly say [03:33.77]但是,我们中有多少人能够坦率地说 [03:36.11]that we have not felt a little envious of their simple way of life [03:38.89]我们一点都不羡慕流浪汉的简朴生活 [03:41.68]and their freedom from care? [03:43.41]与无忧无虑的境况呢?