Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap ? and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of floweringplum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you’re out there,” I cry. “Come in!” And April slips into our arms.
The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliner’s scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up ? primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms ? you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。
有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:“我知道你在那儿,进来吧!”于是四月便倏地一下飞进我们怀中。
山茱沈的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着十几颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红地乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了――樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了――你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。
去看看白头翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔强地手臂伸过城市街道的野花。它们从前是这样,现在是这样,将来还会是这样,这是个永不停息的世界。当我们发现,春已切切实实地回来了,在恬静之中,谁还会害怕遥远的秋天呢?
单词注释:
prodigious: a. 巨大的
chorus: n. 合唱
arabesque: n. 阿拉伯式图案,芭蕾舞的一种姿势
forsythia: n. 连翘属植物
cadenza: n. 华彩段,自由装饰乐段
overnight: adv. 一整夜
tiptoe: v. 小心翼翼地走
duck: v. 闪避,急速低头
dogwood: n. 山茱沈
inlaid: a. 镶嵌的,嵌入的
clustered: a. 成串的
nestle: v. 使紧贴
awe: n. 敬畏,惊羡
milliner: n. 女帽制造及贩卖商
primrose: n. 樱草花
iris: n. 蝴蝶花
phlox: n. 草夹竹桃属植物
crumble: v. 弄碎,瓦解
rue: n. [植]芸香
anemone: n. 银莲花
patch: n. 片,小块地
weed: n. 野草
thrust: v. 插,戳
serene: a. 平静的
recur: v. 复发,重现
上一篇: 作文高分策略:避免句子冗长的三种方法
下一篇: 如何用英语表达喜悦?
国际英语资讯:UN Security Council to highlight Arab issues in June: council president
国内英语资讯:World Transport Convention to be held in Beijing
国内英语资讯:Where there are threats, there are defenses: Chinese defense minister on South China Sea
体坛英语资讯:Bittersweet day for Chinas women in French Open qualifiers
体坛英语资讯:Turkey beat Netherlands 3-1 at womens volleyball nations league
体坛英语资讯:Five-goal defeat to Lyon almost cost PSGs title hope in French womens league
离婚前,女性应准备这三份文件
新地质时代来临!地球进入“人类世”
国际英语资讯:Cambodia, Timor-Leste vow to enhance bilateral ties
国际英语资讯:New Thai Queens biography officially released
国际英语资讯:Roundup: Greek conservatives win local elections in crucial test ahead of early national pol
体坛英语资讯:IOC aims at more flexible future Olympic Games elections
国内英语资讯:Beijing city sets 2019 agenda for Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development
国际英语资讯:20 terrorists killed in multilateral operation in Nigeria: military spokesperson
国际英语资讯:Protests, pomp as U.S. president in UK for state visit
人们去星巴克只是为了喝咖啡吗?
国际英语资讯:Israeli PM fires ultra-nationalist cabinet minister rivals
The Best Age 最好的年纪
国际英语资讯:Canada suspends operations at embassy in Venezuela
My Idol 我的偶像
2019年6月英语六级作文范文:白日梦
体坛英语资讯:World Rugby launches campaign to boost womens game
体坛英语资讯:Chinas Han Wei wins 1st stage of Taklimakan Rally
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China steps up defense of rights amid trade tensions
怎样判断一个人是否在乎你?
2019年6月英语四级作文预测:明星代言
BBC推荐:六月份最值得一看的电影
俄罗斯的火箭,刚发射就被雷劈了
体坛英语资讯:Japan edges Thailand, both make it to quarterfinals at Sudirman Cup
国际英语资讯:Nigerian first lady bemoans high rates of bandit attacks