Tar with the same brush 一杆子打翻一船人
前两天,我和朋友逛街时路过一家PIZZA连锁店,我想进去吃饭,可朋友说,她在这个品牌的另外一家店吃过,那里的服务糟透了,所以,这家店的服务一定也很差。她说什么也不在这里吃。虽然PIZZA没吃到,但朋友的做法让我想起了一个习惯用语,那就是:Tar with the same brush.
Tar这个词不太常见,当名词时是焦油的意思,当动词是指涂抹焦油;BRUSH,大家比较熟悉,是刷子的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是用同一把刷子涂焦油,其实是指因为某人或某物不好,就误以为和他们类似的人或物都不好,也就是一杆子打翻一船人。 比如,我这位朋友因为看到一家连锁店的服务不好,就断定另外一家连锁店的服务也不好,这就是Tar it with the same brush,一杆子打翻一船人了。毕竟,两家店虽然是一个品牌,但服务员的素质可能并不相同。
在生活中,这种一概而论的事经常发生。比如,下面这个老板在招聘员工时的态度:
One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didnt want to hire him because he was still in high school. Apparently, hed had a bad experience with a teenaged employee. To me, he TARRED HIM WITH THE SAME BRUSH. Why did he blame him because of another teens poor performance?
这段话意思是:在应聘兼职销售员的人中,有个人条件不错,获得以前雇主的强力推荐。可是,我们的老板不想雇他,因为他还是个高中生。很显然,老板以前雇过高中生,可那个孩子表现不好。这下,老板一杆子打翻一船人,凡是高中生,他都不雇了。我觉得,这对应聘人来说是不公平的。
这个老板显然在招聘过程中有歧视行为! 因为一个人的年龄而不给他工作机会,这在美国可能被人告上法庭!
在日常生活中,如果你常常对人对事一概而论,可能会错过很多机会。比如,在挑选恋爱对象时,就应该有个开放的态度,不能随便把对方脸谱化。让我们来听听下面这段话:
My buddy thinks that I shouldnt ask Jean out because shes divorced and hed dated divorcees who seemed desperate. But Im not going to TAR HER WITH THE SAME BRUSH. Im not about to fault Jean because of my friends bad dating experience with other divorced women. It isnt fair.
这个人说:我的一个哥们儿觉得,我不应该和Jean约会,因为她离过婚,而我这位哥们儿交往过离婚女人,觉得她们的人生态度都很消极。不过,我不会一概而论,不会因为我朋友同离婚女人合不来就觉得Jean不好,这么做对Jean是不公平的。
说到一概而论,我想到我的表姐。她家那个市的市长贪污公款被判了刑,因为这个,她就决定再也不在选举中投票了。这么做太过了吧! 我承认,一些政客的确是腐败的,但也不能因此就Tar them with the same brush,一杆子打翻一船人,觉得他们个个都坏。
说到Tar with the same brush的起源,最初是牧羊人把焦油涂在羊的伤口上,给羊治病。后来,同一群羊就都被涂了焦油,受到了同样的对待。到了19世纪初,这个短语开始被用在人的身上。
上一篇: 英文“没空”怎么说?
下一篇: 不同场合下的“卡壳”?
就业保持稳定,新职业不断涌现
Go a long way?
体坛英语资讯:Real Madrid beats CSKA 92-83 to meet Fenerbahce in Euroleague final
国际英语资讯:Colombian peace process moves forward through challenging period: UN envoy
瑞典搞出了面试机器人腾艾
国际英语资讯:Cuba identifies 20 victims of fatal plane crash
国际英语资讯:Mozambican election commission concerned over security in northern province
国际英语资讯:UK, Ireland leaders see possible pathway to Brexit deal after talks
体坛英语资讯:UAE beats Malaysia 2-1 in FIFA World Cup Asian qualifiers
体坛英语资讯:Flamengo suspend Guerrero contract
国际英语资讯:Trade tensions tie down Asian Pacific economies: World Bank
老牌间谍哈斯佩尔宣誓就任中情局长
Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!
小测验 — 与手机有关的常用词汇
国内英语资讯:Chinas Spring Bud Project helps over 3.69 mln girls in 30 years
体坛英语资讯:Fenerbahce outpowers Zalgiris 76-67 in basketball Euroleague semifinal
体坛英语资讯:Ronaldo scores four as Portugal crush Lithuania 5-1
摘得金棕榈奖,真的很开心!
国际英语资讯:News Analysis: Political stability, economic growth pave way to socialists victory in Port
国内英语资讯:China ready to offer expertise for DRC Ebola outbreak: health official
反腐委员会质询前马来西亚领导人
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas energy development accelerates due to opening-up, intl cooperatio
国内英语资讯:China introduces measures to motivate officials
国内英语资讯:Vice premier calls for solid progress in Xiongan New Area development
国内英语资讯:China to always welcome foreign firms including U.S. ones to invest in China
美文赏析:真正有意义的生活
海滩上的英雄
加拿大餐馆爆炸案造成15人受伤
国内英语资讯:China Focus: Positive China-U.S. trade consultations in the interests of both countries and
旅泰大熊猫“创创”死因公布:系慢性心力衰竭