在竞选过程中,候选人进行互相攻击似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我们要给大家介绍一个和候选人互相攻击有关的常用词汇:sleaze。Sleaze这个字听起来就不太悦耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是下流的人,或是低级的东西。可是在1992年的美国总统竞选中,sleaze是指攻击对方的私生活。也就是,竞选一方散布有关竞选对手私生活中的丑闻,以此在选民中毁坏对方的名声,他们散布的丑闻有的可能是属实的,但是也有一些是完全捏造的。下面请听一个例句:
On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics.
这是说:今天在竞选活动中共和党和民主党互相攻击,指责对方使用人身攻击的手法,尽管布什和克林顿都做了保证不再这样做。
下面请听一位候选人是怎么说的:
I dont intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about.
他说:我并不想利用竞选对手的丑闻来攻击他,但是他的私生活中也确实有很多东西选民应该知道的。
在七十年代,纽约有一次发生严重的交通堵塞事故。当时汽车无法前进,排成几里长的长蛇阵,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人们把这一现象叫做:gridlock。Gridlock这个字在有些字典里还查不到。在1992年的美国总统大选中,美国人用gridlock这个字来指美国政界存在的那种两派僵持不下,任何问题无法得以进展的现象。出现这种现象的主要原因是布什总统是共和党人,而负责制定法律的国会却在民主党控制之下。在布什总统执政的四年内,布什提出的大多数提案国会都没有通过。而国会提出的提案,很多都被布什否决了。民主党在国会虽占多数,但还没有到足以推翻总统否决的三分之二多数。这个局面使得许多重要问题无法进展,造成了gridlock的现象。请听下面这个例句:
Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly dont agree who is to blame.
这句话的意思是:共和党人和民主党人都同意,美国政府的一个大问题就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方应该对这个局面负责,双方意见却完全不同。
这种现象不仅仅是美国联邦政府的问题,连州一级政府也同样存在类似情况。下面就是一个例子:
Our State is just like Washington--we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side wont approve what the other side does.
这人说:我们州和华盛顿一样,我们的州长是共和党的,而立法机构却在民主党控制下。往往一方不同意另一方的计划,所以我们经常会在新的项目上出现僵局。
今天我们给大家介绍了两个同美国竞选有关的词汇。一个是sleaze。Sleaze是攻击竞选对手私生活的手法。第二个是gridlock。Gridlock是在政治上处于僵局的现象。
上一篇: 关于“神神秘秘”的九句英语口语
下一篇: 英文里“重新开始”的有趣表达
中国APP正在失去一群重要用户:印度人
国际英语资讯:Iraqi parliament asks govt to end presence of foreign forces in Iraq
“雾霾净化塔”在北京开始测试
国际英语资讯:Hezbollah leader urges its fighters to attack U.S. soldiers
国际英语资讯:Iran takes final step to end commitments to nuke deal
北京拟将冰雪项目列入中小学体育必修课
国内英语资讯:Feature: Chinese company helps poverty alleviation in Sri Lanka
国际英语资讯:Kenyan army vows to sustain fight against al-Shabab after attack
体坛英语资讯:All-Asian semifinals set at ITTF mens World Cup
英1/3父母蜗居 1/4孩子无单独卧室
心理学家才知道的一些秘密
国内英语资讯:China urges U.S. not to abuse force: spokesman
BBC推荐:2020年必看电影(上)
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses full preparation for 7th census
国内英语资讯:Book on Xis discourses on diplomacy published
社交网络时代 “好友”虽多密友很少
An Interesting Person 一个有趣的人
新鲜事:马斯克的SpaceX又做奇怪的事情了,要把大麻送上太空
国内英语资讯:Top procuratorate stresses stronger action on crimes against women, children
国际英语资讯:43-hour rescue ends after 36 dead in building collapse in Cambodia
国内英语资讯:China makes headway in poverty relief through culture, tourism
国内英语资讯:China to strengthen tax and fee cut efforts in 2020
盘点世界上12个国家的护肤妙招 再不学起来就老了
妻子和丈夫朋友太熟会影响性生活
怎样能让你身心都更强大?
国内英语资讯:Audience satisfaction with Chinese films reaches 5-year high: survey
NASA公布了2020年火星探测车
国际英语资讯:3 killed in Kenyas Manda Bay Airfield attack by al-Shabab: AFRICOM
习近平亚洲之行热词回顾
英国公交司机叫乘客“亲”或被开除