中文里有饱尝眼福的说法。美国英语里也有类似的习惯用语。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴请,举行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴请你的眼睛,使你的眼睛得到享受,实际上也就是饱尝眼福的意思。To feast your eyes on这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品等。举个例子来说,一个到华盛顿来访问的人也许会说:
例句-1: The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings.
这个人说:我最喜欢的地方是国家艺术馆。我化了整整一个下午在那里欣赏他们的现代绘画,真是饱尝了眼福。
To feast your eyes on还可以用在食品方面。我们下面来举个例子吧:
例句-2: m on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat.
这个人说:我正在设法减肥,想减轻我的体重十磅。为此,我只是到那些面包房去饱饱眼福,但是尽量克制自己不进去买东西吃。
美国人一般来说是很喜欢吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前,从健康出发,很多人很注意自己的体重,因此人们对食品中的糖份很敏感,特别是体重超重的人,往往克制自己的食欲而避免吃蛋糕之类的甜食。实在克制不住的时候,吃了甜食就好像犯了什么错误一样。因此,好多人乾脆不去看那些五颜六色、花色繁多的点心柜台,免得自己馋得忍不住。
我们今天要讲的第二个和eyes,也就是和眼睛有关的习惯用语是to hit between the eyes。To hit between the eyes听起来是好像是很痛苦的事,但是作为一个俗语,它的意思仅仅是:十分惊奇。下面就是一个例子:
例句-3: When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.
这位不久就要当爸爸的人说:当我的妻子告诉我她已经怀孕了的时候,我真是惊奇万分。
下面一个例子是一个学生在做家庭作业,他说:
例句-4: I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes.
他说:我敢打赌,我在这些方程式上花了总共十分钟还没有得出答案。后来,不知怎么回事,我突然想出了正确的答案。
今天我们讲的两个习惯用语都是和眼睛,也就是和eyes有关的。第一个是to feast your eyes on。To feast your eyes on和中文里的饱尝眼福这个说法是相同的意思。我们讲的第二个习惯用语是to hit between the eyes。To hit between the eyes的意思是:非常突然。
上一篇: 动物园大猩猩成功逆袭,吓到了吧?
下一篇: 美国习语:当机立断