中文里,我们把道听途说来的消息称作小道消息,英文里其实也有相似的表达,这里的消息是从哪儿听来的呢?
Grapevine!就是葡萄藤!Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。
早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:
例句-1: What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. Its not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.
这个兵对他的朋友说:你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。
人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:
例句-2: I dont always believe what I get through the grapevine, but its true at least half the time and and its a lot faster than whatever the army tells you about what were doing.
这个人说:我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。
上一篇: 马克吐温的幽默名言
下一篇: “身负众望的人或事”怎么说?