课堂上你有没有过走神的经历?本来是投入地听课,却不知道因为老师的哪句话开了小差,思绪不知不觉地逃离了课堂。云游一番之后,才发现错过了黑板上的重点,再尴尬一点的是发现同桌正得老师之令,将你唤醒。 今天,我们就一起说说这个让你痛恨的走神在英文里如何地道讲?
今天上课走了神,被老师找去谈心,你很可能听到这样一句抱怨:
I wish you would pay more attention in your class; your head is always in the clouds.
(希望你上课能再专心一些,你总是不知道去哪里云游,老爱走神。)英文里head in the clouds 十分形象,头脑在云里雾里,说的就是不专心,思绪乱飞,走神啦!
还有一种表达更加贴切,也很时髦,那就是zone out (不在这个区域),说的也是上课开小差,脑子里想别的去了。
例如:The lecture he presented was so boring that almost two thirds of the students were zoning out. (他的讲座太无聊了,差不多三分之二的学生都走神了。)
或者,你还可以直接说my mind wanders/strays,你可以理解为我的思绪出去遛弯了.
例如:Children whose minds wander might have sharper brains, research suggests. (研究显示,那些爱走神的孩子也许脑子更灵活。)
如果你上课经常走神,那可能就要用absent-minded (心不在焉)来形容了。
Sandy cant concentrate and is always absent-minded in class.
(桑迪注意力老是不集中,上课常常走神儿。)
当然,走神的原因常常是被一些好玩的,有趣的东西分了心,所以我们也可以用distracted表示心不在焉,思想不集中。
例如:She had seemed curiously distracted.
(她不知为什么显得心不在焉。)
上一篇: “欣喜若狂”如何表达?
下一篇: “将信将疑”怎么说?