以下是美剧中10个容易被误解的词组,期望这个小总结能够让大家在看美剧时少走些弯路。
1.dude(老兄,老哥)
开始时我把它误解为花花公子, 纨绔子弟,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey, dude, look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)
2.chick(女孩)
容易误解为鸡,妓女,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含 义。 例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)
3.pissed off(生气,不高兴)
千万别认为是尿尿的意思,piss off在字典中则是滚开, 滚蛋的意思,实际上此词是表示生气,不高兴的意思,与angry同意。 例子:Man, is that guy pissed off?(哎呀,哪家伙真的生气了)
4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)
此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)
5.freak out(大发脾气)
总是在片子中看到这个词,freak是奇异的, 反常的的意思,但此词是大发脾气的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。 例子:Hes gonna freak(他快要发脾气了)
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
这个词大家都很熟悉,容易联想到滚开的意思,现在很多时候都是别开玩笑了,别骗人 了的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。 例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl:)Get out of here.( 别骗人了)
7.gross(真恶心)
不是混乱的意思,字典中gross是总的, 毛重的的意思,实际上此词是表示恶心的意思,与gag 同义,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。 例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross(哎呀,这是什么东西?真恶心)
8.Hello(有没有搞错)
并不总是打招呼的意思,有时是有没有搞错的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello, anybody home, well be late!( 有没有搞错, 我们要迟到了)
9.green(新手,没有经)
不是绿色的意思,也不是生气的意思,有时表示新手,没有经验。 例子:Shes really green, she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张)
10.Have a crush on someone(爱上某人)
由于crush是压碎, 碾碎的意思,因此整个短语容易被误解为对某人施加压力的意思, 实际上此词表示爱上某人,与fall in love with 同意。。 例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了)
上一篇: 分手时该说什么?
下一篇: 听懂就好:绝不该说的英文脏话