直升机父母
Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:虎妈。
Jessica:Hey,吴琼!你怎么看起来无精打采的!怎么啦?
WQ: 别提了。还不是我男朋友,他什么都告诉他妈妈,连我们吵架都说,我真是受不了了,简直就是个没长大的孩子嘛!
Jessica: Oh yeah, mamas boy can be hard to deal with.
WQ: Wait a second...你说,mamas boy?
Jessica: Yep. Mamas boy is used to describe a guy who is excessively attached to his mother.
WQ: 哦,就是什么都要听妈妈的话的那种男生!简直就是我男朋友的写照嘛Mamas boy! 那,什么都听父母话的女生要怎么说?
Jessica: We call that kind of girl Daddys little girl. 爸爸的小女儿。
WQ: Mamas boy, Daddys little girl, 真形象!其实我觉得,孩子有这种依赖性,家长也有责任!
Jessica: Yep. Ive seen some helicopter parents. They are pretty scary.
WQ: Helicopter parents?直升机家长?
Jessica: Thats right. Helicopter parents refer to those who always hover over their children even when theyve already grown up. 就是对孩子过度保护的家长。
WQ: 哦!helicopter parents直升机家长,是说家长像直升机一样一直在你头顶上嗡嗡嗡地盘旋!对了,前段时间还出了个虎妈,你记得吗!虎妈要怎么说?
Jessica: Of course. 虎妈is called Tiger Mom.
WQ: 哈哈,对,现在大家都管这种对子女管教特别严厉的妈妈叫做tiger mom虎妈!Thank goodness! My mom is not a tiger mom!
Jessica: Good for you! 好,现在看看你今天都学了什么吧!
WQ: 第一,形容对家长严重依赖的孩子,男孩可以用mamas boy, 乖乖女可以叫daddys little girl;
第二,过分关心孩子的直升机父母是helicopter parents;
第三,管教严厉的母亲,叫tiger mom!
上一篇: 童年,你喜欢吹“泡泡”吗?
下一篇: 你是“夜猫子”吗?