Pleased as punch
生活中让人高兴的事还真不少,升职啦、喜得贵子啦、亲朋好友团聚啦就连歌里都唱到咱们老百姓啊,今儿个真高兴! 今天我们要说的这个短语pleased as punch 就是非常高兴的意思。
乍一看,是不是有点困惑?Punch不是打孔机嘛,难道它也有喜怒哀乐?非也,非也。本短语中的punch从英国传统滑稽木偶剧Punch and Judy(《潘趣与朱迪》)中来,该剧从17世纪一直风靡至今。
在剧中,潘趣和朱迪是一对夫妇,他们俩经常大呼小叫,有时甚至互相殴打对方。丈夫潘趣是一个长着一个鹰勾鼻、驼背、性情古怪的家伙,每天就喜欢策划各种阴谋诡计。当他的阴谋得逞时,他就会大摇大摆地炫耀自己。于是就有了pleased as punch 这种说法,表示非常高兴,尤其是自满。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
妈妈收到你的信时特别高兴。
上一篇: “本土电影”怎么说?
下一篇: 你的气色怎么样?