“我罩着你”的英文表达-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >小学英语 > 小升初 > 小升初口语 > “我罩着你”的英文表达

“我罩着你”的英文表达

发布时间:2016-02-29  编辑:查字典英语网小编

  罩着某人

  Take Someone Under Your Wing

  Take Someone For a Ride

  在中文里,我们常常听到罩这个词,大哥罩着小弟,男生罩着女生... 那你知道它的英文表达么?来看看Larry在咖啡馆里碰见了李华的情景对话。

  Larry: Hey, there you are, Lihua.

  LH: (Sounding tired) Oh, hi Larry.

  Larry: I havent seen you since last weekend. What have you been up to? Dont tell me youre having midterms期中考试 already.

  LH: 我连看书的时间都没有!尽忙着照顾我表妹了。她从中国来美国上高中,初来乍到,什么都不会,所以我这两天一直在帮她安顿。

  Larry: Im sure its a very tough transition for both of you. But, its so nice of you to take her under your wing.

  LH: Take her under my wing? 这是什么意思?

  Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.

  LH: 我明白了,to take someone under your wing就是指导、保护和照料某人。我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表妹呢!

  Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment - its only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...

  LH: 你说你也曾这样帮助过一个女孩?你不是在说我吧?Larry, 虽然你给了我很多帮助,但这和我给我表妹的帮助是不同的。我要是不在她身边,她连出门买吃的都不敢!

  Larry: But Lihua, you couldnt buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!

  LH: Haha,这个我记得。刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖。

  Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States - just like how youre taking your cousin under your wing now!

  LH: 哈,看来我们都是好心人!最近我在帮我表妹找房子。她以前的房东欺负她是新来的,把房租提高了两倍!我表妹已经傻呼呼地交了一个月的钱!

  Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.

  LH: Taking her for a ride? 开车带她出去?那个房东可没这么好心!

  Larry: Um, I mean taking her for a ride as in, taking advantage of her situation - playing a trick on her for his own benefit.

  LH: 哦!原来to take someone for a ride还有欺负人,宰人的意思!

  Larry: Yea, thats right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of taking someone for a ride.

  LH: 啊?司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费。这可真差劲,欺负人!

  Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.

  LH: Larry, 咱们是愿意take others under our wings, 不遗余力地帮助别人,可这个房东和那个出租司机却会take people for a ride,占别人便宜。所以这两个说法的意思正好相反嘛

  Larry: Yea, you could think of it like that. So, its a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.

  LH: 好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧。

  Larry: Im sure your cousin is a smart girl. Before you know it, shell be just as capable to live on her own in the United States as you are - and you wont have to worry about people trying to take her for a ride.

  LH: (叹气)不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面了!

  Larry: Thats OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •