今天是美国第81届奥斯卡颁奖礼的日子,不知道在今天的颁奖礼上,会不会有什么冷门片子成为黑马,黑马一词在汉语中已经立住了脚,它是从dark horse引进来的,意思是爆冷门,指一件事情的结果大大出于人们的意料之外,使人大吃一惊。如
Every once in a while a dark horse candidate gets elected President.
每过一段时间,就会跳出一匹黑马当选为总统。
然而若是某人的取胜在人们的预料之中,而且最后他也真的大获全胜,就不能称其为dark horse了,而应是shoo-in 如
He had never aeld any public office besides country election commissioner.His opponent in the Republican primaty seemed a shoo-in.
他除了县选举委员外,没做过任何官。共和党初选中他的对手似乎稳操胜券。
那么下面这个句子是什么意思呢?
Chris is a shoo-in to win a scholarship.
就是说:Chris 准能申请到一份奖学金。
上一篇: 生活口语:shy都是害羞吗?
下一篇: 奇奇每日英语对话:锻炼肌肉
国际英语资讯:Pakistan urges international attention to Kashmir crisis
大学生入学 家长花钱为新生不惜代价
中国两航班受虚假威胁 引网民热议
奥巴马回应空椅对话 称仍是老戏骨忠实粉丝
十二星座前世今生性格解析
体坛英语资讯:Suns sign forward Diallo
体坛英语资讯:Argentine football chief Tapia removed from FIFA role
国内英语资讯:China urges Japan to honor its commitment, take actions to win Asian neighbors trust
再见夏天:庆祝夏天终于要过去的8个理由
国内英语资讯:China-Arab States tourism fair to be held in NW China